TOVE SKUTNABB‑KANGAS

List of publications before 1990

 

 

A: MONOGRAPHS:

1. Skutnabb-Kangas, Tove (1975). Om tvŒsprŒkighet och skolframgŒng. bo: Svenska LitteratursŠllskapet i Finland, NŠmnd fšr samhŠllsforskning, Forskningsrapport nr 20, 120 p. (On bilingualism and school achievement).

2. Skutnabb-Kangas, Tove & Toukomaa, Pertti (1976). Teaching migrant children's mother tongue and learning the language of the host country in the context of the sociocultural situation of the migrant family, Report written for Unesco. Tampere: University of Tampere, Dept of Sociology and Social Psychology, Research Reports 15, 99 p.

3. Toukomaa, Pertti & Skutnabb-Kangas, Tove (1977). The intensive teaching of the mother tongue to migrant children of pre‑school age, Report written for Unesco. Tampere: University of Tampere, Dept of Sociology and Social Psychology, Research Reports 26, 79 p.

4. Skutnabb-Kangas, Tove (1981). TvŒsprŒkighet. Lund: Liber LŠromedel, 369 p. (Bilingualism).

5. Rahbek Pedersen, Birgitte & Skutnabb-Kangas, Tove (1983). God, bedre, dansk? Om indvandrerb¿rns integration i Danmark. Copenhagen: B¿rn og unge, 261 p. (Good, better, Danish? On the integration of immigrant children in Denmark).

6. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1983). Cultilingualism ‑ papers in cultural and communicative (in)competence. Roskilde: Roskilde University Centre, ROLIG‑papir 28, 77 p.

7. Skutnabb-Kangas, Tove (1984/2007). Bilingualism or not ‑ the education of minorities.  Clevedon, Avon: Multilingual Matters, 378 p.(translation and revision of 4). A Southeast Asian version, with an Introduction by Ajit Mohanty, published in 2007, Hyderabad, India:  Orient Longman

8. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1985). Educational strategies in multilingual contexts. Roskilde: Roskilde University Centre, ROLIG‑papir 35, 117p. (also on ERIC microfiche, ED 345 566).

9. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1986). Linguicism Rules in Education, Parts 1‑3. Roskilde: Roskilde University Centre, Institute VI, 687 p..

10. Skutnabb-Kangas, Tove (under medverkan av Ilka Kangas och Kea Kangas) (Minority, Language and Racism, with assistance from Ilka Kangas and Kea Kangas) (1986). Minoritet, sprŒk och rasism. Malmš: Liber, 214p.

11. Skutnabb-Kangas, Tove (1987). Are the Finns in Sweden an Ethnic Minority? Finnish Parents Talk about Finland and Sweden. Research Project THE EDUCATION OF THE FINNISH MINORITY IN SWEDEN, Working Paper nr 1. Roskilde: Roskilde University Centre, Institute VI. 116 p..

12. Skutnabb-Kangas, Tove (1988). VŠhemmistš, kieli ja rasismi, 1988, Helsinki: Gaudeamus, 269 p.(translation of 10, translated by TSK, IK & KK).

13. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1989). Wanted! Linguistic Human Rights, ROLIG‑papir 44. Roskilde: Roskilde University Centre. 93 pp. (1st printing January 1989, reprint October 1989)(also available on microfiche from ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, Center for Applied Linguistics, Washington, D.C.).

 

 

B: MONOGRAPHS, EDITED:

1. Haugen, Einar (Ed.), assistant editors Tove Kangas, David Margolin, Inger Mette Markey (1974). A Bibliography of Scandinavian Languages and Linguistics 1900‑1970. Oslo: Universitetsforlaget, 527 p.

2. Skutnabb-Kangas, Tove (Ed.) (1975). GrannsprŒk och minoritetssprŒk i Norden. Stockholm: Nordisk Utredningsserie 1975:32, 87 p. (Neighbouring languages and minority languages in the Nordic countries).

3. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Papers from the First Nordic Conference on Bilingualism. Helsingfors: Helsingfors Universitet, Meddelanden frŒn Institutionen fšr nordisk filologi, Serie B, nr 2, 232 p..

4. Rekdal, Olaug & Skutnabb-Kangas, Tove (Eds.) (1977). Vardagsskrift = Arkikirja = Hverdagsskrift til Jan och Jens i anledning det Œret dom nŠrmade sig 31 og till alle dere andre som tycker om vardagsuppmuntran, utgitt med kram av TSK og OR. Uppsala: Uppsala universitet, Inst.f. nordiska sprŒk, 116 p. (Everyday‑schrift to Jan and Jens, on the occasion of the year when they approached 31, and to all you who like everyday support, edited by TSK and OR, with a hug).

5. Dittmar, Norbert, Haberland, Hartmut, Skutnabb-Kangas, Tove & Teleman, Ulf (Eds.) (1978). Papers from the First Scandinavian‑German Symposium on the Language of Immigrant Workers and Their Children, Roskilde, March 19‑23.1978. Roskilde: Roskilde University Centre, ROLIG‑papir 12, 299 p.

6. Skutnabb-Kangas, Tove & Cummins, Jim (Eds.) (1988). Minority education: from shame to struggle, Clevedon, Avon: Multilingual Matters, 410 p. (5 articles from the . Skutnabb-Kangas, Tove, Holmen, Anne & Phillipson, Robert (Eds.) (1993). Uddannelse af minoriteter, K¿benhavnerstudier i tosprogethed 18. K¿benhavn: Danmarks L¾rerh¿jskole, Center for multikulturelle studier, 200 p..

 

 

C: SHORT MONOGRAPHS

1. Skutnabb-Kangas, Tove (1975). TvŒsprŒkighet som mŒl i invandrarundervisningen, LŠrarhšgskolan i Linkšping, Fortbildningsavdelningen, Dokumentationsserie nr 1, 14pp. (Bilingualism as the goal in immigrant education).

2. Skutnabb-Kangas, Tove (1975). Bilingualism, semilingualism and school achievement ‑ bilinguisme, semilinguisme et resultats scolaires, Collection Centre Mondial d'information sur l'education bilingue, 6, Paris, 28p..

3. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). 2 sprŒk i familjen? Hur man kan bidra till goda sprŒkkunskaper ‑ 2 kieltŠ perheessŠ, FolkhŠlsan: Helsingfors (2 languages in the family? How can good linguistic competence be supported.).

4. Skutnabb-Kangas, Tove & Londen, Anne Marie (1977). Minun ja muiden kieli. 1. Kielipelien sŠŠntšjŠ. 2. YmmŠrtŠŠkš juoksupoika konttorityttšŠ? Auttaako koulu? 3. FrŒn halvsprŒkighet till kaksikielisyys. Yleisradio, Kouluradio: Helsinki. (My language and other people's language. 1. Rules in the language games. 2. Does the errands boy understand the office girl? Does school help? 3. From semilingualism to bilingualism.).

5. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). TosprŒklighet. Migrasjonspedagogisk informasjon nr 16, Oslo (Bilingualism).

6. Skutnabb-Kangas, Tove (1979). Language in the Process of Cultural Assimilation and Structural Incorporation of Linguistic Minorities. National Clearinghouse for Bilingual Education: Rosslyn, Virginia (reprint of C 12).

7. Haberland, Hartmut & Skutnabb-Kangas, Tove (1979). Political determinants of pragmatic and sociolinguistic choices. ROLIG‑papir 17, Roskilde Universitetscenter: Roskilde, 32 pp..

8. Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Minority Research between Social Technology and Self‑Determination. Research Project The education of the Finnish minority in Sweden, Working Paper nr 2, Roskilde University Centre, Institute VI: Roskilde, 39 p..

 

 

D: CHAPTERS IN BOOKS:

1. Skutnabb-Kangas, Tove (1972). Om forskningen kring tvŒsprŒkighet och skolframgŒng, FolkmŒlsstudier, Meddelanden frŒn Fšreningen fšr nordisk filologi, XXII, 83‑97 (On research about bilingualism and school achievement).

2. Skutnabb-Kangas, Tove (1972). Forskning, ideer och debatt om tvŒsprŒkighet och barnens skolsprŒk. I Loman, Bengt (utg.) SprŒk och samhŠlle 1, SprŒksociologiska problem, Gleerups: Lund, 135‑152 (Research, ideas and debate on bilingualism and children's medium of education).

3. Skutnabb-Kangas, Tove (1972). Nuorisoasteen kieltenopiskelun uudistuksesta ja sen edellytyksistŠ. I Aukia, Pekka (toim) Nuorisoaste valinkauhassa, Otava: Helsinki, 111‑118 (On language learning reform for secondary schools and its prerequisites).

4. Skutnabb-Kangas, Tove (1972). KommunikationssvŒrigheter mellan forskare och lŠrare. I Lindgren, Birgitta, Loman Bengt och Marell, Anders (red.) SprŒkforskning i relation till sprŒkundervisning, Nordiska Sommaruniversitetet, Stockholm, 250‑256 (Communication difficulties between researchers and teachers).

5. Skutnabb-Kangas, Tove (1975). Om tvŒsprŒkighet. I Ahlgren, Inger (red.) SprŒket och skolan, Liber: Lund, 31‑37 (On bilingualism).

6. Skutnabb-Kangas, Tove (1975). KaksikielisyydestŠ. In Hakulinen, Auli et al Toisin sanoen 7, Tammi (On bilingualism).

7. Skutnabb-Kangas, Tove (1975). Undervisning pŒ de fremmedsprogede b¿rns modersmŒl. I Teleman, Ulf (red.) Fremmedsprogede b¿rn i den danske skole, Roskilde Universitetscenter, 19‑26 (Instruction in the mother tongue of immigrant children).

8. Skutnabb-Kangas, Tove (1975). Om finnarnas svŒrigheter i att fšrstŒ danska. I Sprog i Norden, rsskrift for de nordiske sprognaevn, 68‑74 (On the difficulties Finns have in understanding Danish).

9. Skutnabb-Kangas, Tove (1975). TvŒsprŒkighet eller halvsprŒkighet ‑ vem utgšr normen? (Bilingualism or semilingualism ‑ who functions as the norm?) Hovdhaugen, Even (Ed.) Papers from the Second Scandinavian Conference of Linguistics, Dept of Linguistics, University of Oslo, 346‑364.

10. Skutnabb-Kangas, Tove (1975). ModersmŒl ‑ tvŒsprŒkighet ‑ halvsprŒkighet. I Skutnabb‑ Kangas, Tove (red.) GrannsprŒk och minoritetssprŒk i Norden, Nordisk Utredningsserie 1975:32, 31‑37 (Mother tongue - bilingualism - semilingualism).

11. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Hur kan vi mŠta dubbel halvsprŒkighet? Tendenser i nordisk psyko‑ och sociolingvistik, red. Jesper Hermann. Inger Ahlgren, Jan Anward & Hans Rossipal, K¿benhavn, 116‑120 (How can we measure semilingualism?).

12. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Language in the process of cultural assimilation and structural incorporation of linguistic minorities. In Dialectology and Sociolinguistics, Essays in honor of Karl‑Hampus Dahlstedt, ed. Claes‑Christian Elert, Stig Eliasson, Sigurd Fries & Sture Ureland, Acta Universitatis Umensis, UmeŒ Studies in the Humanities 12, UmeŒ, 191‑203.

13. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). …ppningsanfšrande. In Papers from the First Nordic Conference on Bilingualism, ed. Tove Skutnabb‑Kangas (B 3), 2‑4 (Introduction).

14. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Paneldiskussion om dubbel halvsprŒkighet, inledning. In Papers from the First Nordic Conference on Bilingualism, ed. Tove Skutnabb‑Kangas (B 3), 212‑214 (Panel discussion on semilingualism, introduction).

15. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Siirtolaislapset ja puolikielisyys. In Sajavaara, Kari (toim) NŠkškulmia kieleen, Suomen sovelletun kielitieteen yhdistyksen (AFinLA) julkaisuja 10, Helsinki, 113‑126 (Migrant children and semilingualism).

16. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). TvŒsprŒkighet och sprŒkkontakt. I Pettersson, ke & Badersten Lennart (red.) SprŒk i utveckling, Liber: Lund, 237‑247 (with Lennart Badersten)(Bilingualism and language contact).

17. Rekdal, Olaug & Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Om androgyn (bŒde‑och/varken‑eller) lingvistikk. I Vardagsskrift, (see B 4), 63‑78. (On androgyn (both‑and/neither‑nor) linguistics).

18. Rekdal, Olaug & Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Varfšr Vardagsskrift? i Vardagsskrift, (B 4). (Why an Everyday Schrift?).

19. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Kielenopiskelusta vieraana kielenŠ vai vieraalla kielellŠ, Kieliohjelmaseminaari, Raportti kieliohjelmakomitean asiantuntijaseminaarista 3‑4.10.1977, toim. AFinLA, Ingegerd Nystršm, Helsinki, 64‑95 (On the study of a foreign language as a subject or as a medium).

20. Skutnabb-Kangas, Tove (1978). SprŒkproblem hos invandrarbarn i fšrskoleŒldern och under de fšrsta skolŒren. I Kulturtillhšrighetens och modersmŒlets betydelse vid švergŒngen fšrskola‑skola, Nordiska ministerrŒdet, Sekretariatet fšr nordiskt kulturellt samarbete, K¿benhavn, 28‑48 (Language problems of immigrant children of pre‑school age and during the first school years).

21. Skutnabb-Kangas, Tove (1978). Dagens invandrarutbildning kontra Europa Œr 2000, Folkbildningen och invandrarna. Nordens folkliga Akademi, Rapport 1978:2, 25‑36, KungŠlv (Today's immigrant education contra Europe in the year 2000).

22. Skutnabb-Kangas, Tove (1978). NŒgot om finlandssvenskarna och tvŒsprŒkigheten. I Lauren, Christer (red.) Finlandssvenskan. Fakta och debatt. BorgŒ: Sšderstršms, 107‑123 (Something about Finland Swedes and bilingualism).

23. Skutnabb-Kangas, Tove (1978). Semilingualism and the education of migrant children as a means of reproducing the caste of assembly line workers. In Papers from the First Scandinavian‑German Symposium on the Language of Immigrant Workers and their Children, (see B 5), 221‑252 .

24. Skutnabb-Kangas, Tove (1978). The situation of foreign workers in Sweden. In Papers from the First Scandinavian‑German Symposium on the Language of Immigrant Workers and their Children, (see B 5), 79‑84 (with Jorma Kuusela).

25. Skutnabb-Kangas, Tove (1978). Invandrarbarnens utbildning ‑ Europas tidsbomb. I Familieundervisning for innvandrere, Referat fra et seminar og litt till. Oslo, 18‑39 & I‑XX (The education of immigrant children ‑ Europe's time bomb).

26. Rekdal, Olaug & Skutnabb-Kangas, Tove (1978). Kšnsroller i sprŒk. Synpunkter pŒ projektets upplŠggning. I Kšnsroller i sprŒk 2, Uppslag, synpunkter och nŒgra resultat, Rapport nr 61, Forskningskommitten fšr modern svenska (FUMS), Uppsala, 77‑87 (Gender roles in language. Reflections on the construction of a project).

27. Skutnabb-Kangas, Tove (1978). Ruotsalainen piiloleikki: miten transitionaalinen koulutusmalli peittŠŠ kielen riiston ja naamioi ristiriidan suloiseksi sopusoinnuksi. In Kulttuuri‑identiteetin ongelmia: suomalaiset kulttuurivŠhemmistšt, toim Nora Ahlberg, Suomen Unesco‑toimikunnan julkaisuja 14, Helsinki, 106‑124 (The Swedish hide‑and‑seek: how a transitional education model hides language theft and masks the conflict into sweet harmony).

28. Skutnabb-Kangas, Tove (1979). TvŒsprŒkighet i barnets liv. I FšrskollŠrarens roll i ett globalt perspektiv, Nordisk fšrskollŠrarkongress, Dipoli, Finland, 67‑94 (Bilingualism in a child's life).

29. Skutnabb-Kangas, Tove (1979). Ruotsinsuomalaisten kieliongelmista. In Ruotsiin muuton ongelmat, toim. Arja Munter, Siirtolaisuustutkimuksia A7, Siirtolaisuusinstituutti/Migrationsinstituttet: Turku/bo, 119‑143 (On language problems among the Sweden Finns).

30. Skutnabb-Kangas, Tove (1979). Invandrarbarnens utbildning ‑ forskning och politik. In TvŒsprŒkighet. Fšredrag vid det andra nordiska tvŒsprŒkighetsseminariet, red. Astrid Stedje & Peter af Trampe, Akademilitteratur: Stockholm, 158‑178 (The education of immigrant children ‑ research and politics).

31. Skutnabb-Kangas, Tove (1979). Kvinnoperspektiv pŒ sprŒk. I GrŒt inte ‑ forska! Kvinnoforskningsstudier samlade av Karin Westman Berg, Prisma: Stockholm, 49‑69 (with Olaug Rekdal) (Female perspective on language).

32. Skutnabb-Kangas, Tove (1979). Finlandssvenskarna och tvŒsprŒkigheten. I Finlandssvensk Œr 2000, Svenska Finlands Folkting, Finlandssvensk Rapport 1, oktober 1979, 13‑23 (reprint of C 22).

33. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). A comparison of immigrant education in Scandinavia and West Germany, and its political determinants. In Migration to and within the Nordic Countries, ed. Anders Ringen, Report from the Vth Nordic Conference on Labour Migration Research. Oslo: Nordic Council of Ministers and Institute of Applied Social Research, 243‑261.

34. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). TŠvla eller samarbeta i familjen och pŒ jobbet? Om klass‑ och kšnsrollsfšrvŠntningar i barnens socialisering, ROLIG‑ papir 20, Hverdagsskrift. Roskilde: Roskilde Universitetscenter, 51‑69 (To compete or to cooperate in family and job? On class and gender role expectations in the socialisation of children).

35. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). TvŒsprŒkighet och skolframgŒng. In Minoritet, kultur, identitet. En antologi under redaktion av Nikolaj‑Klaus von Kreitor. BorŒs: Invandrarfšrlaget, 72‑92 (Bilingualism and school achievement).

36. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). SverigefinlŠndarnas sprŒkliga problem. I Sverige‑ emigrationens och dess problem. Stockholm: Expertgruppen fšr Invandringforskning, rapport 13, 128‑147 (translation of C 29).

37. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). KaksikielisyydestŠ ja puolikielisyydestŠ ‑ ajatuksia Antista ja muista siirtolaislapsista, Finsk i Sverige ‑ Ruotsinsuomalaisuus, Utbildningsradion: Stockholm, 7‑12 (translation of C 38).

38. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). Om tvŒsprŒkighet och halvsprŒkighet ‑ tankar kring Antti och andra invandrarbarn, Finsk i Sverige ‑ Ruotsinsuomalaisuus, Utbildningsradion: Stockholm, 7‑12 (translation of C 37) (On bilingualism and semilingualism ‑ thoughts around Antti and other immigrant children).

39. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). TvŒsprŒkighet som mŒlsŠttning vid undervisningen. I Utvecklingstendenser i fšrskola, skola och samhŠlle, Symposium angŒende invandrar‑ och tvŒsprŒkighetsfrŒgor, Hanaholmen, 11‑12.1.1979. Helsingfors: Undervisningsministeriet, 39‑43 (Bilingualism as a goal in education).

40. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). Guest worker or immigrant ‑ different ways of reproducing an underclass, ROLIG‑papir 21. Roskilde: Roskilde Universitetscenter, 4‑39.

41. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). Violence as a method and outcome in the non‑education of minority children, ROLIG‑papir 21. Roskilde: Roskilde Universitetscenter, 40‑52.

42. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). KaksikielisyydestŠ. In Sajavaara, Kari (toim) Soveltava kielitiede, Helsinki: Gaudeamus, 136‑157 (On bilingualism).

43. Skutnabb-Kangas, Tove (1981). Guest worker or immigrant ‑ different ways of reproducing an underclass. In Vermeer, Anne R. (Ed.) Language Problems of Minority Groups, Tilburg Studies in Language and Literature 1, Katholieke Hogeschool Tilburg, 27‑57 (reprint of C 40).

44. Skutnabb-Kangas, Tove (1981). Guest worker or immigrant ‑ different ways of reproducing an underclass. In Papers from the First Scandinavian‑ German Symposium on the Language of Immigrant Workers and Their Children, (see B 5), 171‑206 (reprint of C 40).

45. Skutnabb-Kangas, Tove (1981). GŠstarbetare eller invandrare ‑ en jŠmfšrelse. I TvŒsprŒkighet, Fšredrag frŒn tredje nordiska tvŒsprŒkighetsseminariet, 4‑5 juni 1980, utg. Eva Ejerhed & Inger Henrysson, Acta Universitatis Umensis, 61‑82 (translation of C 40).

46. Skutnabb-Kangas, Tove (1981). Political determinants of pragmatic and sociolinguistic choices. In Possibilities and limitations of pragmatics, ed. Herman Parret, Marina Sbisa & Jef Verschueren, Studies in Language Companion Series. Amsterdam: John Benjamins, 285‑312 (revised version of D 7). (with Hartmut Haberland).

47. Skutnabb-Kangas, Tove (1981). Om tvŒsprŒkighet i fšrskoleŒldern, Suomen logopedis‑foniatrinen yhdistys ry:n jatkokoulutuspŠivŠt, Publikationer utgivna av fšreningen fšr logopedi och foniatri i Finland 14, 1‑23 (On bilingualism at the pre-school age).

48. Skutnabb-Kangas, Tove (1981). KaksikielisyydestŠ ja puolikielisyydestŠ ‑ ajatuksia Antista ja muista siirtolaislapsista, Suomen logopedis‑ foniatrinen yhdistys ry:n jatkokoulutuspŠivŠt, Publikationer utgivna av fšreningen fšr logopedi och Foniatri i Finland 14, 28‑32 (reprint of C 37).

49. Skutnabb-Kangas, Tove (1981). TvŒsprŒkighet och svensk sprŒkpolitik pŒ lŒng sikt. I Hamberg, Eva M. & Hammar, Tomas (red.) Invandringen och framtiden. En antologi om invandringens lŒngtidseffekter, Publica, Liber: Stockholm, 146‑169 (Bilingualism and Swedish language policy in a long term perspective).

50. Skutnabb-Kangas, Tove (1981). Bilingualism as an Unrealistic Goal in Minority Education. In Bilingualism, Models of education and Migration Policies, ed. Ingegerd Municio, Swedish Commission on Immigration Research, Split‑report 1, Report 1:1, Liber: Stockholm, 56‑82.

51. Skutnabb-Kangas, Tove (1982). Some prerequisites for learning the majority language ‑ a comparison between different conditions. In Handlungsorientierung im Zweitschpracherwerb von Arbeitsmigranten, hrsg. F. Januschek & W. Stšlting, OsnabrŸcker BeitrŠge zur Sprachtheorie, 22, 163‑95.

52. Skutnabb-Kangas, Tove (1982). NŒgot om modersmŒlsinlŠrningen. I Invandrarkunskap, red. Sinikka Bohlin, Katarina Milton, Marketta Tiuraniemi. GŠvle: Skolfšrlaget, 34‑38 (reprint of E 15).

53. Skutnabb-Kangas, Tove (1982). Zur Situation von Einwanderern in Skandinavien. In AuslŠnderkinder im Elementarbereich, DJI‑Materialien. MŸnchen: Deutsche Jugendinstitut, 1982, 47‑61.

54. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1983). Intercommunicative and intercultural competence. In Cultilingualism ‑ papers in cultural and communicative (in)‑competence (see A 6). 43‑77.

55. Skutnabb-Kangas, Tove (1983). Research and its implications for the Swedish setting ‑ an immigrant's point of view. In Husen, Torsten & Susan Opper (Eds.) Multicultural and Multilingual Education in Immigrant Countries. Oxford: Pergamon Press, 127‑140.

56. Skutnabb-Kangas, Tove (1983). Om metodologier, paradigm och ideologier i minoritetsutbildningsforskningen. I Peura, Markku (red.) Invandrarminoriteter och demokratisk forskning. Stockholm: Riksfšrbundet Finska Fšreningar i Sverige, 29‑79 (On methodologies, paradigms and ideologies in the research on minority education).

57. Skutnabb-Kangas, Tove (1983). All children in the Nordic countries should be bilingual ‑ why aren't they? in Cultilingualism ‑ papers in cultural and communicative (in)competence (see A 6), 17‑42.

58. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1983). Intercommunicative and intercultural competence. In Cultilingualism ‑ papers in cultural and communicative (in)competence (see A 6), 43‑77.

59. Skutnabb-Kangas, Tove (1984). Children of Guest Workers and Immigrants: Linguistic and Educational Issues. In John Edwards (Ed.) Linguistic Minorities, Policies and Pluralism. London: Academic Press, 17‑48.

60. Skutnabb-Kangas, Tove (1984). Neki preduslovi za ucenje jezika vecine ‑ uporedna analiza razlicitih prilika, Zbornik Radova Instituta za Strane Jezike i Knijizevnosti, Sveska 6. Novi Sad: Univerzitet u Novom Sadu, Filosofski Fakultet, 371‑406 (translation of C 51).

61. Phillipson, Robert, Skutnabb-Kangas, Tove, & Africa, Hugh (1985). Namibian educational language planning: English for liberation or neocolonialism?. In Educational strategies in multilingual contexts. (see A 8), 4‑26.

62. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1985). Cultilinguistic imperialism ‑ what can Scandinavia learn from the Second and Third Worlds?. In Educational strategies in multilingual contexts. (see A 8) 27‑55.

63. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1985). Can increased metacommunicative awareness solve inter‑ cultural communication difficulties? in Educational strategies in multilingual contexts. (see A 8), 56‑64.

64. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1985). How to analyse communicative competence in the integration process. In Educational strategies in multilingual contexts. (see A 8), 65‑78.

65. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1985). How to analyse communicative competence in the integration process. In Integration, Copenhagen: Center for Sammenlignende Kulturforskning. Temarapport 2, 47‑ 60. (reprint of C 64).

66. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1985). Can increased metacommunicative awareness solve inter‑ cultural communication difficulties?. In Methods in Contact Linguistic Research, ed. Peter H Nelde, Bonn: DŸmmler, 299‑308. (reprint of C 63).

67. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove & Africa, Hugh (1985). Namibian educational language planning: English for liberation or neocolonialism?. In Linguistic liberation and unity of Africa, Kampala: Organisation for African Unity (OAU) Inter‑African Bureau of Languages, 42‑59. (reprint of C 61).

68. Phillipson, Robert, & Skutnabb-Kangas, Tove & Africa, Hugh (1985). La planification linguistique de l'enseignement en Namibie: l'anglais pour la liberation ou le neo‑colonialisme?. dans Liberation et unite linguistiques de l'Afrique, Kampala: l'Organisation de l'Unite Africaine (OUA) Bureau Linguistique Inter‑Africain, 45‑64. (translation of C 61).

69. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1985). Applied linguists as agents of wider colonisation: the gospel of International English. OsnabrŸcker BeitrŠge zur Sprachtheorie 31 (Sprachenkonkurrenz und gesellschaftliche Planung: das Erbe des Kolonialismus, ed Jochen Pleines), 159‑179.

70. Skutnabb-Kangas, Tove (1985). Who wants to change what and why ‑ conflicting paradigms in minority education research. In Educational strategies in multilingual contexts, (see A 8), 79‑117.

71. Skutnabb-Kangas, Tove (1985). En riktig svensk ropar inte finnjŠvel. HŠlsan i skolan, 28. Liber Utbilsningsfšrlag, 34‑37 (A real Swede does not shout "Damned Finn").

72. Skutnabb-Kangas, Tove (1985). TvŒsprŒkighet. Begreppets forskningsmŠssiga status och konsekvenser fšr undervisning av invandrare och minoriteter. I Tor Ola Engen (red.) Migrasjonspedagogikk. Oslo: Gyldendal Norsk Forlag, 180‑191. (Bilingualism. The scientific status of the concept and the consequences for the education of immigrants and minorities).

73. Phillipson, Robert, Skutnabb-Kangas, Tove & Africa, Hugh (1985). Namibian educational language planning: English for liberation or neocolonialism?. In Language and education in multilingual settings, ed. B. Spolsky, Clevedon: Multilingual Matters 25, 77‑95. (reprint of C 61).

74. Skutnabb-Kangas, Tove (1986). Multilingualism and the Education of Minority Children. In Linguicism rules in education, (see A 9), 42‑72.

75. Phillipson, Robert, Skutnabb-Kangas, Tove & Africa, Hugh (1985). Namibian educational language planning: English for liberation or neocolonialism?. In Linguicism rules in education, (see A 9), part III (reprint of C 61).

76. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1986). Cultilinguistic imperialism ‑ what can Scandinavia learn from the Second and Third Worlds?. In Linguicism rules in education, (see A 9), part III (reprint of C 62).

77. Phillipson, Robert, & Skutnabb-Kangas, Tove (1986). Applied linguists as agents of wider colonisation ‑ the Gospel of International English. In Linguicism rules in education (see A 9), 103‑123 (reprint of C 69).

78. Phillipson, Robert, & Skutnabb-Kangas, Tove (1986). English: the language of wider colonisation. In Linguicism rules in education (see A 9), 344‑377.

79. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1986). The legitimacy of the arguments for the spread of English. In Linguicism rules in education (see A 9), 378‑415.

80. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1986). Denial of linguistic rights: the new mental slavery. In Linguicism rules in education 1986 (see A 9), 416‑465.

81. Skutnabb-Kangas, Tove & Leporanta-Morley, Pirkko (1986). Migrant women and education. In Linguicism rules in education (see A 9), 73‑102.

82. Skutnabb-Kangas, Tove (1986). Who wants to change what and why ‑ conflicting paradigms in minority education research. In Linguicism rules in education, (see A 9), Part 3 (reprint of C 70).

83. Skutnabb-Kangas, Tove (1986). Who wants to change what and why ‑ conflicting paradigms in minority education research.  In Spolsky, Bernard (ed.).  Language and education in multilingual settings. Clevedon: Multilingual Matters 25, 153‑181 (reprint of C 70).

84. Skutnabb-Kangas, Tove (1986). Children of Guest Workers and immigrants: Linguistic and Educational Issues. In Linguicism rules in education (see A 9), 11‑41 (reprint of C 59).

85. Skutnabb-Kangas, Tove (1986). Are the Finns in Sweden an Ethnic Minority? Finnish Parents Talk about Finland and Sweden. In Linguicism rules in education (see A 9), 553‑577.

86. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1986). Summary. In Linguicism rules in education (see A 9), 578‑612.

87. Skutnabb-Kangas, Tove (1986). Resource Power and Autonomy ‑ a Finnish Migrant School Strike in Sweden as an Example of Resistance. In Linguicism rules in education (see A 9), 553‑577.

88. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1987). Interculturalism, or from racism to ethnicism and linguicism. In Intercultural education, Olga Murdzeva‑ Skaric (Ed.), Ohrid: OMEP (Organisation Mondiale pour l'Education Prescolaire), 127‑150.

89. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1987). Cultilinguistic imperialism ‑ what can Scandinavia learn from the Second and Third Worlds. In Aspects of Multilingualism, Proceedings from the Fourth Nordic Symposium on Bilingualism (1984), Erling Wande, Jan Anward, Bengt Nordberg, Lars Steensland & Mats Thelander (Eds.), Uppsala: Acta Universitatis Upsaliensis, Studia Multietnica Upsaliensia 2, 167‑190 (reprint of C 62).

90. Skutnabb-Kangas, Tove (1987). Linguicism in Education, or how to kill a people without genocide. In World Basque Congress, Conference on the Basque Language, Area II, Invited Papers, Donostia, 31.8‑4.9.1987, 1‑40.

91. Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Resource power and autonomy through discourse in conflict ‑ a Finnish migrant school strike in Sweden. In Zavala, Iris M., Myriam Diaz‑Diocaretz & Teun Van Dijk (Eds.) Approaches to discourse, poetics and psychiatry, Critical theory 4. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 25‑38 (reprint of C 87).

92. Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Resource power and autonomy through discourse in conflict ‑ a Finnish migrant school strike in Sweden. In Minority education: from shame to struggle, (see B 6), 251‑277 (reprint of C 87).

93. Cummins, Jim & Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Introduction. In Minority education: from shame to struggle, (see B 6), 1‑6.

94. Skutnabb-Kangas, Tove & Cummins, Jim (1988). Concluding remarks: Language for empowerment. In Minority education: from shame to struggle, (see B 6), 390‑394.

95. Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Multilingualism and the Education of Minority Children. In Minority education: from shame to struggle, (see B 6), 9‑44 (revised version of C 74; republished 1995 in Garc’a, Ofelia & Baker, Colin (Eds.) Policy and Practice in Bilingual Education. A Reader Extending the Foundations. Clevedon/Philadelphia/Adelaide: Multilingual Matters, pp. 40-59; questions added, pp. 59-62).

96. Phillipson, Robert, & Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Language and liberation. In Namibia ‑ landet uden overgivelse, Flemming Gjedde‑Nielsen (Ed.). Copenhagen: World University Service, 67‑71.

97. Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Etnopolitisk mobilisering i Stockholm. I Gabriele Winai‑ Stršm (red.) Konfliktlšsning i det flerkulturella samhŠllet. Stockholm:  Maktutredningen et al, 183‑220 (distorted version of the translation of C 87; see 98).

98. Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Kvinnor, resursmakt och autonomi ‑ en finsk skolstrejk i Sverige som exempel pŒ motstŒnd. I Gabriele Winai‑ Stršm (red.) Konfliktlšsning i det flerkulturella samhŠllet. Stockholm: Maktutredningen, Institutionen fšr freds‑ och konfliktforskning vid Uppsala universitet, Delegationen fšr invandrarforskning (translation of C 87), 45pp., ersŠtter sidorna 183‑220 i boken, dvs ersŠtter C 97) (proper version of translation of C 87, sent out as Errata, Oct 1989).

99. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1989). 'Mother tongue': the theoretical and sociopolitical construction of a concept. In Status and function of Languages and language varieties, Ulrich Ammon (Ed.), Berlin/ New York: de Gruyter, 450‑477.

100. Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Linguicism in Education, or how to kill a people without genocide. In II Euskal Mundu‑Biltzarra/II Congreso Mundial Vasco, Euskara Biltzarra/Congreso de la Lengua Vasca/ Conference on the Basque Language, Vitoria‑Gasteiz: Eusko Jaurla‑ritzaren Argitalpen‑Zerbitzu Nagusia/ Sevicio Central de Publikaciones del Gbierno Vasco, Area II, Language and Society, Volume 2, 3‑22 (reprint of C 90).

101. Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Pakolaiset ja monikielisyys. In Anna‑Kaarina Kippola (toim.) Tuntematon pakolainen. Helsinki: Gaudeamus, 181‑216 (Refugees and multilingualism).

102. Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Language and Education in Arctic and Northern Cultural Ecology ‑ the Non‑uniqueness of the Northern Countries. In Broadbent, Noel D.(Ed.) Nordic Perspectives on Arctic Cultural and Political Ecology, UmeŒ University: Center for Arctic Cultural Research, 73‑104.

103. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Linguistic Human Rights and the Kurdish Language. In Human Rights in Kurdistan, Documentation of the International Conference on Human Rights in Kurdistan. Bremen: The Initiative for Human Rights in Kurdistan, 60‑68.

104. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Sprachliche Menschenrechte und die kurdische Sprache. In Meschenrechte in Kurdistan, Dokumentation zur Internationalen Konferenz Menschenrechte in Kurdistan. Bremen: Initiative "Menschenrechte in Kurdistan", 63‑72. (translation of 103).

105. Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Multilingualism and the education of minority children. In Cuellar, Alfredo & Robert A.DeVillar (Eds.) Estudios Fronterizos VII‑VIII, 18‑19, Special Volume, Universidad Autonoma de Baja California, Instituto de Investigaciones Sociales, 36‑67 (reprint, with Spanish resume, of C95).

 

 

E: ARTICLES IN JOURNALS:

1. Skutnabb-Kangas, Tove (1969). Intryck av svenskundervisningen i USA. Tempus 7 (Impressions on the teaching of Swedish in the USA).

2. Skutnabb-Kangas, Tove (1970). Kokeen peijaisiksi (In search of accomplishing what is needed for an exam/bear-slaughtering party). Tempus 4.

3. Skutnabb-Kangas, Tove (1971). Om tvŒsprŒkighet och skolframgŒng. Skolnytt 16, 557‑562 (On bilingualism and school achievement).

4. Skutnabb-Kangas, Tove (1973). Val av undervisningssprŒk ‑ forskning eller politik? Nordisk Psykologi 2, 105‑112 (Choice of medium of education ‑ research or politics?).

5. Skutnabb-Kangas, Tove (1976). HalvsprŒkighet ‑ ett medel att fŒ invandrarnas barn till lšpande bandet? Invandrare och minoriteter 3‑4, (Semilingualism ‑ a method to get the children of the immigrants to the assembly lines?).

6. Skutnabb-Kangas, Tove (1976). Hur blir barn tvŒsprŒkiga? Svenskbygden 7, 99‑103 (How do children become bilingual?).

7. Skutnabb-Kangas, Tove (1976). Bilingualism, semilingualism and school achievement. Linguistische Berichte 45, 55‑64 (revised version of C 12).

8. Skutnabb-Kangas, Tove (1976). Invandrarbarn ‑ tvŒsprŒkighet och halvsprŒkighet. Ad Lucem 4, 16‑17.

9. Skutnabb-Kangas, Tove (1976). Hur blir barn tvŒsprŒkiga? Kommunaltidningen 2, 38‑43 (reprint of E 6).

10. Skutnabb-Kangas, Tove (1976). Miten lapsista tulee kaksikielisiŠ? Suomen Silta 4 (translation & revision of E 6)

11. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Hur blir barn tvŒsprŒkiga? Lastentarha 1‑2, 40‑43 (reprint of E 6).

12. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). HalvsprŒkighet - ett medel att fŒ invandrarnas barn till lšpande bandet? Sosiologi i dag 2, De nye minoriteter: innvandringsforskning og -politikk, 70‑80 (reprint of E 5) (Semilingualism - a method to get the children of the immigrants to the assembly lines?).

13. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Miten lapsista tulee kaksikielisiŠ? Ruotsin Suomalainen, Koulusanomat. Stockholm (translation of E 14).

14. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Hur blir barn tvŒsprŒkiga? Ruotsin Suomalainen, Skolnytt. Stockholm (How do children become bilingual?).

15. Skutnabb-Kangas, Tove (1978). NŒgot om modersmŒlsinlŠrningen. Invandrarbulletinen 3, 16‑21 (On learning the mother tongue).

16. Skutnabb-Kangas, Tove (1979). Semilingualism and middle class bias: A reply to Cora Brent‑Palmer. Working Papers on Bilingualism 19, 181‑196 (with Pertti Toukomaa).

17. HeinŠmŠki, Orvokki & Skutnabb-Kangas, Tove (1979). When this very prestigious researcher met Mrs Average Housewife, or: where have all the women gone ... Journal of Pragmatics 3, 507‑519.

18. HeinŠmŠki, Orvokki & Skutnabb-Kangas, Tove (1979). When this very presitigious researcher met Mrs Average Housewife, or: where have all the women gone ... Nordic Linguistic Bulletin 3:3 (reprint of E 17).

19. Skutnabb-Kangas, Tove (1979). Tytšt, pojat ja kieli. Aikanainen/Kvinnotid 3 (Girls, boys and language).

20. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). Forskare som tyckare. Invandrare och Minoriteter 3, 9‑12 (Researchers as viewers/guessers).

21. Skutnabb-Kangas, Tove & Erdem, Mahmut (1980). RŠtten till eget sprŒk. Kurder i Norden vill ha undervisning i kurdiska. Audhumla 4, Nordiska Kultursekretariatet (The right to one's own language. Kurds in the Nordic countries want instruction in Kurdish).

22. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). Semilingualism and the education of migrant children as a means of reproducing the caste of assembly line workers. Tijdschrift van der Vrije Universiteit Brussel 21:2, Toegepaste Linguistiek, 100‑136 (reprint of C 23).

23. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). El idioma en el proceso de asimilacion cultural y la incorporacion estructural de minorias linguisticas, Instituto nacional de estudios linguisticos, La Paz, Bolivia. Notas y noticias Linguisticas 7‑8, 20‑38 (translation of C 12).

24. Skutnabb-Kangas, Tove (1981). Guest worker or immigrant ‑ different ways of reproducing an underclass. Journal of Multilingual and Multicultural Development 2:2, 89‑115 (reprint of C 40).

25. Skutnabb-Kangas, Tove (1982). Gastarbeiter oder immigrant ‑ verschiedene Arten eine Unterschicht zu reproduzieren. Deutsch lernen, Zeitschrift fŸr den Sprachunterricht mit auslŠndischen Arbeitnehmern, 1, 59‑80 (translation & revision of C 40).

26. Skutnabb-Kangas, Tove (1982). HjŠlper gott underbyggda argument? Tiedote 6, 4‑6 (Do well founded arguments help?).

27. Skutnabb-Kangas, Tove (1982). Hjelper godt underbygde argumenter? Minoriteter og utdanning. Immigranten/The Immigrant 2, 22‑ (translation of 25).

28. Skutnabb-Kangas, Tove (1983). Ziel Zweisprachigkeit ‑ Sprachenpolitik, sprachwissenschaftliche Forschungsergebnisse und pŠdagogische Erfahrungen in Schweden. AuslŠnderkinder, Forum fŸr Schule & SozialpŠdagogik, 13, Zweisprachigkeit II, 27‑51.

29. Skutnabb-Kangas, Tove (1983). Oliko Suomi tosiaan OSA Ruotsia ‑ eli kŠydŠŠnkš entisen siirtomaan vapautustaistelu koulurintamalla. MietteitŠ rasismista. Tiedote 7, 14‑18 (Was Finland really a PART of Sweden ‑ or is the liberation struggle of the former colony being fought on the school front. Reflections on racism).

30. Skutnabb-Kangas, Tove (1983). Bilingualism and Education: Policies and Politics. National Council for Mother Tongue Teaching, Newsletter, Autumn 1983, London, 2‑16.

31. Skutnabb-Kangas, Tove (1983). MeillŠ ei vielŠkŠŠn ole ŠidinkieltŠ. Ruotsin Suomalainen 51 (We still do not have a mother tongue).

32. Skutnabb-Kangas, Tove (1983). Kaksikielisyys pŠŠmŠŠrŠnŠ, Ruotsin Suomalainen 52 (Bilingualism as a goal).

33. Skutnabb-Kangas, Tove (1983). I kampen behšvs hjŠrna, hjŠrta och skaparkraft. MET, Tidskrift fšr Tornedalen och MalmfŠlten. 4, 30‑ (The struggle needs brains, hearts and creative strength).

34. Skutnabb-Kangas, Tove (1984). MeillŠ ei vielŠkŠŠn ole ŠidinkieltŠ, Tiedote 1, 6‑ (reprint of E 31).

35. Skutnabb-Kangas, Tove (1984). Why aren't the Children in the Nordic Countries Bilingual? Journal of Multilingual and Multicultural Development 5, 301‑315 (revised version of C 58).

36. Skutnabb-Kangas, Tove (1984). Barns mŠnskliga sprŒkliga rŠttigheter. Om finsk frigšrelsekamp pŒ den svenska skolfronten. Kritisk Psykologi 1‑2, 38‑46 (Children's linguistic human rights. On Finnish liberation struggle on the Swedish school front).

37. Skutnabb-Kangas, Tove (1984). Deklaration om barns mŠnskliga sprŒkliga rŠttigheter. Tiedote 8, 4‑5 (Declaration on Children's Linguistic Human Rights).

38. Skutnabb-Kangas, Tove (1984). Tramp ikke pŒ sprogrettighederne. Dokumentation om indvandrere 2, 5‑8 (translation of E 36).

39. Skutnabb-Kangas, Tove (1984). Erklaering om barnas sprŒklige menneskerettigheter. Immigranten, Nordisk Anti‑rasistisk Tidskrift 4, 42‑44 (translation of E 36) 1985.

40. Skutnabb-Kangas, Tove (1985). Barns sprŒkliga mŠnskliga rŠttigheter. Tensta‑Hjulsta‑Rinkeby Lokalt 1, 10 (reprint of E 36).

41. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1985). Support for bilingualism in the family. Sprogl¾reren 7, 10‑13.

42. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1985). Four languages round the dinner table, part 1. The Bilingual Family Newsletter, 2:3, 3‑5.

43. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1985). Four languages round the dinner table, part 2. The Bilingual Family Newsletter, 2:4, 3‑4.

44. Skutnabb-Kangas, Tove (1985). Ovatko ruotsinsuomalaiset pysyvŠ vŠhemmistš? Tiedote 8, 11‑ (Are the Sweden Finns a permanent minority?).

45. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1987). Support for bilingualism in the family. SprŒk og SprŒkundervisning, 1987:1 (reprint of E 40).

46. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1987). Sprog og magt: English rules the waves. Fructus 6, 20‑21 (Language and power: English rules the waves).

47. Skutnabb-Kangas, Tove (1987). MitŠ opittavaa muilta koulutusasioissa? Katse eteenpŠin. SpŒngan Suomalainen, 6‑ (What can we learn from others in education? A look forward).

48. Skutnabb-Kangas, Tove (1987). Vad har vi att lŠra oss av andra i utbildningsfrŒgor? Blicken framŒt. SpŒngan Suomalainen, 7‑ (translation of E 46).

49. Skutnabb-Kangas, Tove (1987). KŸrtlere Yšnelik Dilsel ZulŒm. Yeni tip bir irkcilik. Denge KOMKAR 9, 4‑5 (Kovara Federasyona Komelen Karkeren Kurdistan Li Elmanya Federal).

50. Skutnabb-Kangas, Tove (1987). Etnicism - en ny form av rasism. Svensk‑Kurdisk Journal 11‑12, 15‑16 (translation of E 47) (Ethnicism - a new form of racism).

51. Skutnabb-Kangas, Tove & Leporanta-Morley, Pirkko (1988). Migrant women and education, Scandinavian Journal for Development Alternatives, VII:1, 83‑112 (reprint of C 81).

52. Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Minoritetsforskarna en minoritet, Invandrare och Minoriteter 4‑5, 12‑15 (Minority researchers a minority).

53. Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Har ursprungsbefolkningar rŠtten till sprŒk och kultur ‑ Johan Mathis Mikkelsen Gavppi startar unik rŠttegŒng. Tiedote 7, 4‑7 (Do indigenous peoples have the right to language and culture? J.M.M.G. starts unique court case).

54. Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Har ursprungsbefolkningen retten til sprŒk och kultur? Dag og Tid, 47, 1988, 14‑15, Oslo (reprint of 51).

55. Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Kamppailu oikeudesta kieleen ja kulttuuriin. SpŒngan Suomalainen 3, 12‑13 (The struggle on the right to language and culture).

56. Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Har ursprungsbefolkningar rŠtten till sprŒk och kultur? Mennesker og Rettigheter, Nordic Journal on Human Rights 1, 53‑57 (Do indigenous peoples have the right to language and culture?).

57. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Internasjonal konferanse om menneskerettigheter i Kurdistan, Mennesker og Rettigheter, Nordic Journal on Human Rights 3, 48‑51 (International conference on human rights in Kurdistan).

58. English rules OK? Rakesh Bhanot interviews Tove Skutnabb-Kangas and Robert Phillipson (1988). Language Issues, 3:1, 2‑5.

59. Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Ruotsinsuomalaiset etnisyyttŠ rakentamassa: "Voihan sitŠ olla kaksmaalainenki". Psykologia 4, 260‑271 (Sweden Finns in the process of building ethnic identity: "You can surely be bicountrial too").

 

F: BOOK REVIEWS:

1. Skutnabb-Kangas, Tove. 1972. Kaksikielisyyden kuvaamisesta ja mittauksesta, VirittŠjŠ 3, 355‑356 (On describing and measuring bilingualism).

2. Skutnabb-Kangas, Tove. 1974. SprŒkgrŠnsen. Recension av Magdalena Jaakkolas SprŒkgrŠnsen, Nordisk Minoritetsforskning 1 (Language border).

3. Skutnabb-Kangas, Tove. 1975. Vad Šr halvsprŒkighet? Nordisk Minoritetsforskning 1, 1974 (What is semilingualism?)

4. Skutnabb-Kangas, Tove. 1975. Kielisosiologian metodeista ja kŠsitteistŠ, VirittŠjŠ 1 (On methods and concepts in the sociology of language).

5. Skutnabb-Kangas, Tove. 1975. Ovatko Tornionjokilaakson suomalaiset puolikielisiŠ? VirittŠjŠ 1 (Are the Finns in Torne Valley semilingual?).

6. Skutnabb-Kangas, Tove. 1975. Recension av SprŒk och samhŠlle 2, utg. Bengt Loman, Nordisk Minoritetsforskning 2. (Review of Language and Society).

7. Skutnabb-Kangas, Tove. 1977. Are the Finns in northern Sweden semilingual? Review of Bengt Loman (red.) SprŒk och samhŠlle 2. International Journal of the Sociology of Language 10, 144‑145.

8. Skutnabb-Kangas, Tove. 1977. Olycklig fšrfattarkombination. Recension av Mohamed Chaib & Jonas Widgren: Invandrarbarnen och skolan. Invandrare och Minoriteter 1, 72‑74 (Unlucky author combination).

9. Farooq‑i‑Azam, Khan, Wallait, Rigas, Stathis, Siddiqi, Najma, Skutnabb-Kangas, Tove & …zcan, Mehmet 1980. Dansk invandrarrapport underblŒser fšrdomar. Invandrare och Minoriteter 2. (Danish immigrant report gives rise to prejudice).

10. Skutnabb-Kangas, Tove. 1981. Lundamodellens slutfacit: vŠrdelšs slutrapport. Invandrare och Minoriteter 2, 14‑18 (The final results of the Lund model: a useless research report).

11. Skutnabb-Kangas, Tove. 1981. Lšfgren och Ouvinen‑Birgerstam undviker att svara pŒ mina frŒgor. Invandrare och Minoriteter 4, 15‑16 (L & O‑B avoid answering my questions).

12. Skutnabb-Kangas, Tove. 1981. Arvoton tutkimusraportti. Tiedote, Sveriges Finska LŠrarfšrening, 4, 9‑ (translation of F 10) .

13. Skutnabb-Kangas, Tove. 1983. Kritik av en kritiker. Invandrare och Minoriteter 1, 24 (Critique of a critic).

14. Skutnabb-Kangas, Tove. 1983. God forskning utan statistik. Recension av Martti Gršnfors: Kvalitiiviset kenttŠtyšmenetelmŠt (Kvalitativa fŠltarbetsmetoder). Invandrare och Minoriteter 2, 41‑ (Good research without statistics. Review of M.G.: "Qualitative methods in field work").

15. Skutnabb-Kangas, Tove. 1984. Alla invandrarorganisationer i VŠsttyskland vill ha undervisning pŒ modersmŒlet. Tiedote 1, 10 (All immigrant organisations in West Germany want to have education through the medium of the mother tongue).

16. Skutnabb-Kangas, Tove. 1984. Alle vesttyske indvandrerorganisationer: vi šnsker undervisning pŒ modersmŒlet. Samspil 3, 19‑ (translation of F 15).

17. Skutnabb-Kangas, Tove. 1985. 1800‑talet styr italienska invandrarbarns framtid. Invandrare och Minoriteter 1, 21‑25.

18. Skutnabb-Kangas, Tove, Peura, Markku & Phillipson, Robert. 1986. Ras, makt och motstŒnd, recension av Chris Mullard: Race, power and resistance. Invandrare och minoriteter, 6, 34‑35.

19. Skutnabb-Kangas, Tove, Peura, Markku & Phillipson, Robert. 1987. Book review of Chris Mullard: Race, power and resistance. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 8:3, 307-309.

 

 

G: TRANSLATIONS, books (books that TSK has translated)

Swedish to English

1. Rita Liljestršm et al. (1984). Kinas barn och vŒra, as Young Children in China, Clevedon: Multilingual Matters (translated by Tove Skutnabb-Kangas & Robert Phillipson) (262 pp).

Swedish to Finnish

1. Skutnabb-Kangas, Tove, with Ilka Kangas & Kea Kangas (1988). Minoritet, sprŒk och rasism, as VŠhemmistš, kieli ja rasismi (see A10, A12). (translated by Tove Skutnabb-Kangas, with Ilka Kangas & Kea Kangas).

 

OTHER PUBLICATIONS

In addition to professional publications, popular scientific articles in newspapers and journals, mostly in Scandinavian countries, about bilingualism, minority education, linguistic human rights, language and gender, language and power, minority women, ethnicity, integration, minority policy, racism, etc. Regular column about language and power ("Vems sprŒk talar du?", "Whose language do you speak?") for several years in the mid-70s in Folktidningen Ny Tid (Swedish-language  weekly in Finland). Regular bimonthly column in Information (Danish daily paper) 1993-94. Study materials and leaflets for parents. More than 40 radio programmes (many with written study materials) about different aspects of sociolinguistics. Several TV-programmes. Disseminated research information in hundreds of radio programmes.