TOVE SKUTNABB‑KANGAS
List
of publications before 1990
A:
MONOGRAPHS:
1. Skutnabb-Kangas,
Tove (1975). Om tvåspråkighet och
skolframgång. Åbo: Svenska Litteratursällskapet i Finland, Nämnd för samhällsforskning,
Forskningsrapport nr 20, 120 p. (On bilingualism and school achievement).
2. Skutnabb-Kangas,
Tove & Toukomaa, Pertti (1976). Teaching migrant children's mother
tongue and learning the language of the host country in the context of the sociocultural
situation of the migrant family, Report written for Unesco. Tampere: University of Tampere, Dept of
Sociology and Social Psychology, Research Reports 15, 99 p.
3. Toukomaa, Pertti
& Skutnabb-Kangas, Tove (1977). The intensive teaching of the mother
tongue to migrant children of pre‑school age, Report written for Unesco. Tampere: University of Tampere, Dept of Sociology and Social Psychology, Research Reports
26, 79 p.
4. Skutnabb-Kangas,
Tove (1981). Tvåspråkighet. Lund:
Liber Läromedel, 369 p. (Bilingualism).
5. Rahbek Pedersen,
Birgitte & Skutnabb-Kangas, Tove (1983). God, bedre, dansk? Om indvandrerbørns integration i Danmark.
Copenhagen: Børn og unge, 261 p. (Good, better, Danish? On the integration of immigrant
children in Denmark). → ‘.e-Pub’ version
6. Phillipson,
Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1983). Cultilingualism ‑ papers in cultural and
communicative (in)competence. Roskilde: Roskilde University
Centre, ROLIG‑papir 28, 77 p.
7. Skutnabb-Kangas, Tove
(1984/2007). Bilingualism or not ‑
the education of minorities. Clevedon, Avon: Multilingual Matters, 378 p.(translation and revision of 4). A Southeast Asian version,
with an Introduction by Ajit Mohanty,
published in 2007, Hyderabad, India:
Orient Longman
8. Skutnabb-Kangas, Tove &
Phillipson, Robert (1985). Educational
strategies in multilingual contexts. Roskilde: Roskilde University Centre,
ROLIG‑papir 35, 117p. (also
on ERIC microfiche, ED 345 566).
9. Phillipson,
Robert & Skutnabb-Kangas, Tove
(1986). Linguicism Rules in Education,
Parts 1‑3. Roskilde: Roskilde University Centre, Institute VI, 687 p..
10. Skutnabb-Kangas, Tove (under medverkan av Ilka
Kangas och Kea Kangas) (Minority, Language and Racism, with assistance
from Ilka Kangas and Kea Kangas) (1986). Minoritet, språk och rasism. Malmö: Liber, 214p.
11. Skutnabb-Kangas,
Tove (1987). Are the Finns in Sweden an Ethnic Minority?
Finnish Parents Talk about Finland and Sweden. Research Project THE EDUCATION OF THE FINNISH
MINORITY IN SWEDEN, Working Paper nr 1. Roskilde:
Roskilde University Centre, Institute VI. 116 p..
12. Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Vähemmistö, kieli ja rasismi, 1988, Helsinki: Gaudeamus,
269 p.(translation of 10, translated by TSK, IK &
KK).
13. Skutnabb-Kangas, Tove &
Phillipson, Robert (1989). Wanted!
Linguistic Human Rights, ROLIG‑papir 44.
Roskilde: Roskilde University Centre. 93 pp. (1st printing January 1989,
reprint October 1989)(also available on microfiche
from ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, Center for Applied
Linguistics, Washington, D.C.).
B:
MONOGRAPHS, EDITED:
1. Haugen, Einar (Ed.), assistant editors Tove
Kangas, David Margolin,
Inger Mette Markey (1974). A
Bibliography of Scandinavian Languages and Linguistics 1900‑1970. Oslo: Universitetsforlaget, 527 p.
2. Skutnabb-Kangas,
Tove (Ed.) (1975). Grannspråk och
minoritetsspråk i Norden. Stockholm: Nordisk Utredningsserie 1975:32, 87
p. (Neighbouring languages and minority languages in
the Nordic countries).
3. Skutnabb-Kangas,
Tove (1977). Papers from the First Nordic Conference on
Bilingualism. Helsingfors: Helsingfors Universitet,
Meddelanden från Institutionen för nordisk filologi, Serie B, nr 2, 232 p..
4. Rekdal, Olaug
& Skutnabb-Kangas, Tove (Eds.) (1977). Vardagsskrift
= Arkikirja = Hverdagsskrift til Jan och Jens i anledning det året dom närmade
sig 31 og till alle dere andre som tycker om vardagsuppmuntran, utgitt med kram av TSK og OR. Uppsala: Uppsala universitet,
Inst.f. nordiska språk, 116 p. (Everyday‑schrift
to Jan and Jens, on the occasion of the year when they approached 31, and to all
you who like everyday support, edited by TSK and OR, with a hug).
5. Dittmar, Norbert, Haberland, Hartmut, Skutnabb-Kangas, Tove & Teleman, Ulf (Eds.)
(1978). Papers from the First
Scandinavian‑German Symposium on the Language of Immigrant Workers and Their
Children, Roskilde, March 19‑23.1978. Roskilde: Roskilde University
Centre, ROLIG‑papir 12, 299 p.
6. Skutnabb-Kangas, Tove &
Cummins, Jim (Eds.) (1988). Minority
education: from shame to struggle, Clevedon,
Avon: Multilingual Matters, 410 p. (5 articles from the . Skutnabb-Kangas, Tove, Holmen, Anne &
Phillipson, Robert (Eds.) (1993). Uddannelse
af minoriteter, Københavnerstudier i tosprogethed 18. København: Danmarks
Lærerhøjskole, Center for multikulturelle studier, 200 p..
C: SHORT MONOGRAPHS
1. Skutnabb-Kangas,
Tove (1975). Tvåspråkighet som mål i
invandrarundervisningen, Lärarhögskolan i Linköping,
Fortbildningsavdelningen, Dokumentationsserie nr 1, 14pp. (Bilingualism as the goal in
immigrant education).
2. Skutnabb-Kangas,
Tove (1975). Bilingualism, semilingualism and school
achievement ‑ bilinguisme, semilinguisme
et resultats scolaires, Collection Centre Mondial d'information sur l'education bilingue, 6, Paris, 28p..
3. Skutnabb-Kangas,
Tove (1977). 2 språk i familjen? Hur man
kan bidra till goda språkkunskaper ‑ 2 kieltä perheessä, Folkhälsan:
Helsingfors (2 languages in the family? How can good linguistic competence
be supported.).
4. Skutnabb-Kangas,
Tove & Londen, Anne Marie (1977). Minun
ja muiden kieli. 1. Kielipelien sääntöjä. 2. Ymmärtääkö juoksupoika konttorityttöä? Auttaako koulu? 3. Från halvspråkighet till kaksikielisyys.
Yleisradio, Kouluradio: Helsinki. (My language and other people's language. 1. Rules in the language
games. 2. Does the errands boy understand the office girl? Does school help? 3.
From semilingualism to
bilingualism.).
5. Skutnabb-Kangas,
Tove (1977). Tospråklighet. Migrasjonspedagogisk
informasjon nr 16,
Oslo (Bilingualism).
6. Skutnabb-Kangas,
Tove (1979). Language in the Process of Cultural
Assimilation and Structural Incorporation of Linguistic Minorities. National Clearinghouse for
Bilingual Education: Rosslyn, Virginia (reprint of C 12).
7. Haberland, Hartmut & Skutnabb-Kangas, Tove (1979). Political determinants of pragmatic and
sociolinguistic choices. ROLIG‑papir 17,
Roskilde Universitetscenter: Roskilde, 32 pp..
8. Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Minority Research between Social Technology
and Self‑Determination. Research Project The education of the Finnish
minority in Sweden, Working Paper nr 2, Roskilde
University Centre, Institute VI: Roskilde, 39 p..
D:
CHAPTERS IN BOOKS:
1. Skutnabb-Kangas,
Tove (1972). Om forskningen kring tvåspråkighet och skolframgång, Folkmålsstudier, Meddelanden från
Föreningen för nordisk filologi, XXII, 83‑97 (On research about
bilingualism and school achievement).
2. Skutnabb-Kangas,
Tove (1972). Forskning, ideer och debatt om tvåspråkighet och barnens
skolspråk. I Loman,
Bengt (utg.) Språk och samhälle 1, Språksociologiska problem, Gleerups:
Lund, 135‑152 (Research, ideas and debate on bilingualism and children's
medium of education).
3. Skutnabb-Kangas,
Tove (1972). Nuorisoasteen
kieltenopiskelun uudistuksesta ja sen edellytyksistä. I Aukia, Pekka (toim) Nuorisoaste valinkauhassa, Otava:
Helsinki, 111‑118 (On language learning reform for secondary schools and
its prerequisites).
4. Skutnabb-Kangas,
Tove (1972). Kommunikationssvårigheter mellan forskare och lärare. I Lindgren,
Birgitta, Loman Bengt och Marell, Anders (red.) Språkforskning i relation till språkundervisning, Nordiska
Sommaruniversitetet, Stockholm, 250‑256 (Communication difficulties
between researchers and teachers).
5. Skutnabb-Kangas,
Tove (1975). Om tvåspråkighet. I Ahlgren, Inger (red.) Språket och skolan, Liber: Lund, 31‑37 (On bilingualism).
6. Skutnabb-Kangas,
Tove (1975). Kaksikielisyydestä.
In Hakulinen, Auli et al Toisin sanoen
7, Tammi (On bilingualism).
7. Skutnabb-Kangas,
Tove (1975). Undervisning på de fremmedsprogede børns modersmål. I Teleman, Ulf
(red.) Fremmedsprogede børn i den danske
skole, Roskilde Universitetscenter, 19‑26 (Instruction in the mother
tongue of immigrant children).
8. Skutnabb-Kangas,
Tove (1975). Om finnarnas svårigheter i att förstå danska. I Sprog i Norden, Årsskrift for de
nordiske sprognaevn, 68‑74 (On the difficulties Finns have in
understanding Danish).
9. Skutnabb-Kangas,
Tove (1975). Tvåspråkighet eller halvspråkighet ‑ vem utgör normen? (Bilingualism or semilingualism
‑ who functions as the norm?) Hovdhaugen, Even
(Ed.) Papers from the Second
Scandinavian Conference of Linguistics, Dept of
Linguistics, University of Oslo, 346‑364.
10. Skutnabb-Kangas,
Tove (1975). Modersmål ‑ tvåspråkighet ‑ halvspråkighet. I Skutnabb‑
Kangas, Tove (red.) Grannspråk och
minoritetsspråk i Norden, Nordisk Utredningsserie 1975:32, 31‑37 (Mother
tongue - bilingualism - semilingualism).
11. Skutnabb-Kangas,
Tove (1977). Hur kan vi mäta dubbel halvspråkighet? Tendenser i nordisk psyko‑ och sociolingvistik, red. Jesper Hermann. Inger Ahlgren,
Jan Anward & Hans Rossipal,
København, 116‑120 (How can we measure semilingualism?).
12. Skutnabb-Kangas,
Tove (1977). Language
in the process of cultural assimilation and structural incorporation of
linguistic minorities. In Dialectology
and Sociolinguistics, Essays in honor of Karl‑Hampus
Dahlstedt, ed. Claes‑Christian
Elert, Stig Eliasson, Sigurd Fries & Sture Ureland, Acta Universitatis Umensis, Umeå Studies in the
Humanities 12, Umeå, 191‑203.
13. Skutnabb-Kangas,
Tove (1977). Öppningsanförande. In Papers from the First Nordic
Conference on Bilingualism, ed. Tove Skutnabb‑Kangas (B 3), 2‑4 (Introduction).
14. Skutnabb-Kangas,
Tove (1977). Paneldiskussion om dubbel halvspråkighet, inledning. In Papers from the First Nordic Conference on Bilingualism, ed. Tove Skutnabb‑Kangas (B 3),
212‑214 (Panel discussion on semilingualism,
introduction).
15. Skutnabb-Kangas,
Tove (1977). Siirtolaislapset
ja puolikielisyys. In Sajavaara, Kari (toim) Näkökulmia kieleen, Suomen sovelletun kielitieteen yhdistyksen
(AFinLA) julkaisuja 10, Helsinki, 113‑126 (Migrant children and
semilingualism).
16. Skutnabb-Kangas,
Tove (1977). Tvåspråkighet och språkkontakt. I Pettersson, Åke & Badersten
Lennart (red.) Språk i utveckling,
Liber: Lund, 237‑247 (with Lennart Badersten)(Bilingualism and language
contact).
17. Rekdal, Olaug
& Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Om androgyn (både‑och/varken‑eller)
lingvistikk. I Vardagsskrift,
(see B 4), 63‑78. (On androgyn (both‑and/neither‑nor)
linguistics).
18. Rekdal, Olaug
& Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Varför Vardagsskrift? i Vardagsskrift, (B 4). (Why an Everyday Schrift?).
19. Skutnabb-Kangas,
Tove (1977). Kielenopiskelusta
vieraana kielenä vai vieraalla kielellä, Kieliohjelmaseminaari,
Raportti kieliohjelmakomitean asiantuntijaseminaarista 3‑4.10.1977,
toim. AFinLA, Ingegerd
Nyström, Helsinki, 64‑95 (On the study of a
foreign language as a subject or as a medium).
20. Skutnabb-Kangas,
Tove (1978). Språkproblem hos invandrarbarn i förskoleåldern och under de
första skolåren. I Kulturtillhörighetens
och modersmålets betydelse vid
övergången förskola‑skola, Nordiska ministerrådet, Sekretariatet för
nordiskt kulturellt samarbete, København, 28‑48 (Language problems of
immigrant children of pre‑school age and during the first school years).
21. Skutnabb-Kangas,
Tove (1978). Dagens invandrarutbildning kontra Europa år 2000, Folkbildningen och invandrarna. Nordens folkliga Akademi, Rapport 1978:2, 25‑36, Kungälv
(Today's immigrant education contra Europe in the year 2000).
22. Skutnabb-Kangas,
Tove (1978). Något om finlandssvenskarna och tvåspråkigheten. I Lauren,
Christer (red.) Finlandssvenskan. Fakta
och debatt. Borgå: Söderströms, 107‑123 (Something about Finland Swedes
and bilingualism).
23. Skutnabb-Kangas,
Tove (1978). Semilingualism and the education of migrant children as a means of reproducing the
caste of assembly line workers. In Papers
from the First Scandinavian‑German Symposium on the Language of Immigrant
Workers and their Children, (see B 5), 221‑252 .
24. Skutnabb-Kangas,
Tove (1978). The
situation of foreign workers in Sweden. In Papers
from the First Scandinavian‑German Symposium on the Language of Immigrant Workers and their Children,
(see B 5), 79‑84 (with Jorma Kuusela).
25. Skutnabb-Kangas,
Tove (1978). Invandrarbarnens utbildning ‑ Europas tidsbomb. I Familieundervisning for innvandrere, Referat fra et seminar og litt
till. Oslo, 18‑39
& I‑XX (The education of immigrant children ‑ Europe's time
bomb).
26. Rekdal, Olaug
& Skutnabb-Kangas, Tove (1978). Könsroller i språk. Synpunkter på
projektets uppläggning. I Könsroller i
språk 2, Uppslag, synpunkter och några resultat, Rapport nr 61,
Forskningskommitten för modern svenska (FUMS), Uppsala, 77‑87 (Gender
roles in language. Reflections
on the construction of a project).
27. Skutnabb-Kangas,
Tove (1978). Ruotsalainen
piiloleikki: miten transitionaalinen koulutusmalli peittää kielen riiston ja
naamioi ristiriidan suloiseksi sopusoinnuksi. In Kulttuuri‑identiteetin ongelmia: suomalaiset kulttuurivähemmistöt,
toim Nora Ahlberg, Suomen Unesco‑toimikunnan julkaisuja 14, Helsinki, 106‑124
(The Swedish hide‑and‑seek: how a transitional education model
hides language theft and masks the conflict into sweet harmony).
28. Skutnabb-Kangas,
Tove (1979). Tvåspråkighet i barnets liv. I Förskollärarens roll i ett globalt perspektiv, Nordisk förskollärarkongress,
Dipoli, Finland, 67‑94 (Bilingualism in a child's life).
29. Skutnabb-Kangas,
Tove (1979). Ruotsinsuomalaisten
kieliongelmista. In Ruotsiin muuton
ongelmat, toim. Arja Munter, Siirtolaisuustutkimuksia A7,
Siirtolaisuusinstituutti/Migrationsinstituttet: Turku/Åbo, 119‑143 (On
language problems among the Sweden Finns).
30. Skutnabb-Kangas,
Tove (1979). Invandrarbarnens utbildning ‑ forskning och politik. In Tvåspråkighet. Föredrag vid det andra
nordiska tvåspråkighetsseminariet, red. Astrid Stedje &
Peter af Trampe,
Akademilitteratur: Stockholm, 158‑178 (The
education of immigrant children ‑ research and politics).
31. Skutnabb-Kangas,
Tove (1979). Kvinnoperspektiv på språk. I Gråt
inte ‑ forska! Kvinnoforskningsstudier samlade av Karin Westman Berg,
Prisma: Stockholm, 49‑69 (with Olaug Rekdal) (Female perspective on
language).
32. Skutnabb-Kangas,
Tove (1979). Finlandssvenskarna och tvåspråkigheten. I Finlandssvensk år 2000, Svenska Finlands Folkting, Finlandssvensk
Rapport 1, oktober 1979, 13‑23 (reprint of C 22).
33. Skutnabb-Kangas,
Tove (1980). A
comparison of immigrant education in Scandinavia and West Germany, and its
political determinants. In Migration to
and within the Nordic Countries, ed.
Anders Ringen, Report from the Vth Nordic Conference
on Labour Migration Research. Oslo: Nordic Council of
Ministers and Institute of Applied Social Research, 243‑261.
34. Skutnabb-Kangas,
Tove (1980). Tävla eller samarbeta i familjen och på jobbet? Om klass‑
och könsrollsförväntningar i barnens socialisering, ROLIG‑ papir 20, Hverdagsskrift. Roskilde: Roskilde Universitetscenter, 51‑69 (To compete or to cooperate
in family and job? On class and gender role expectations in the socialisation of children).
35. Skutnabb-Kangas,
Tove (1980). Tvåspråkighet och skolframgång. In Minoritet, kultur, identitet. En antologi under redaktion av
Nikolaj‑Klaus von Kreitor. Borås: Invandrarförlaget,
72‑92 (Bilingualism and school achievement).
36. Skutnabb-Kangas,
Tove (1980). Sverigefinländarnas språkliga problem. I Sverige‑ emigrationens och dess problem. Stockholm:
Expertgruppen för Invandringforskning, rapport 13, 128‑147 (translation
of C 29).
37. Skutnabb-Kangas,
Tove (1980). Kaksikielisyydestä
ja puolikielisyydestä ‑ ajatuksia Antista ja muista siirtolaislapsista, Finsk i Sverige ‑ Ruotsinsuomalaisuus,
Utbildningsradion: Stockholm, 7‑12 (translation of C 38).
38. Skutnabb-Kangas,
Tove (1980). Om tvåspråkighet och halvspråkighet ‑ tankar kring Antti och
andra invandrarbarn, Finsk i Sverige ‑
Ruotsinsuomalaisuus,
Utbildningsradion: Stockholm, 7‑12 (translation of C 37) (On bilingualism
and semilingualism ‑ thoughts around Antti and other immigrant children).
39. Skutnabb-Kangas,
Tove (1980). Tvåspråkighet som målsättning vid undervisningen. I Utvecklingstendenser i förskola, skola och
samhälle, Symposium angående invandrar‑ och tvåspråkighetsfrågor,
Hanaholmen, 11‑12.1.1979. Helsingfors: Undervisningsministeriet, 39‑43
(Bilingualism as a goal in education).
40. Skutnabb-Kangas,
Tove (1980). Guest
worker or immigrant ‑ different ways of reproducing an underclass, ROLIG‑papir 21. Roskilde: Roskilde Universitetscenter,
4‑39.
41. Skutnabb-Kangas, Tove (1980).
Violence as a method and outcome in the non‑education of minority
children, ROLIG‑papir 21. Roskilde: Roskilde Universitetscenter, 40‑52.
42. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). Kaksikielisyydestä. In Sajavaara, Kari (toim) Soveltava
kielitiede, Helsinki: Gaudeamus, 136‑157 (On bilingualism).
43. Skutnabb-Kangas,
Tove (1981). Guest
worker or immigrant ‑ different ways of reproducing an underclass. In Vermeer, Anne R. (Ed.) Language Problems of Minority Groups, Tilburg
Studies in Language and Literature 1, Katholieke Hogeschool Tilburg, 27‑57 (reprint of C 40).
44. Skutnabb-Kangas,
Tove (1981). Guest
worker or immigrant ‑ different ways of reproducing an underclass. In Papers from the First Scandinavian‑
German Symposium on the Language of Immigrant Workers and Their Children,
(see B 5), 171‑206 (reprint of C 40).
45. Skutnabb-Kangas,
Tove (1981). Gästarbetare eller invandrare ‑ en jämförelse. I Tvåspråkighet, Föredrag från tredje
nordiska tvåspråkighetsseminariet, 4‑5 juni 1980, utg. Eva Ejerhed
& Inger Henrysson, Acta
Universitatis Umensis, 61‑82
(translation of C 40).
46. Skutnabb-Kangas, Tove (1981).
Political determinants of pragmatic and sociolinguistic choices. In Possibilities and limitations of pragmatics,
ed. Herman Parret, Marina Sbisa
& Jef Verschueren,
Studies in Language Companion Series. Amsterdam: John Benjamins, 285‑312
(revised version of D 7). (with Hartmut
Haberland).
47. Skutnabb-Kangas,
Tove (1981). Om tvåspråkighet i förskoleåldern, Suomen logopedis‑foniatrinen yhdistys ry:n jatkokoulutuspäivät,
Publikationer utgivna av föreningen för logopedi och foniatri i Finland 14,
1‑23 (On bilingualism at the pre-school age).
48. Skutnabb-Kangas,
Tove (1981). Kaksikielisyydestä
ja puolikielisyydestä ‑ ajatuksia Antista ja muista siirtolaislapsista, Suomen logopedis‑ foniatrinen
yhdistys ry:n jatkokoulutuspäivät, Publikationer utgivna av föreningen för
logopedi och Foniatri i Finland 14, 28‑32 (reprint of C 37).
49. Skutnabb-Kangas,
Tove (1981). Tvåspråkighet och svensk språkpolitik på lång sikt. I Hamberg, Eva
M. & Hammar, Tomas (red.) Invandringen
och framtiden. En antologi om invandringens långtidseffekter, Publica,
Liber: Stockholm, 146‑169 (Bilingualism and Swedish language policy in a
long term perspective).
50. Skutnabb-Kangas,
Tove (1981). Bilingualism
as an Unrealistic Goal in Minority Education. In Bilingualism, Models of education and Migration Policies, ed. Ingegerd Municio, Swedish
Commission on Immigration Research, Split‑report 1, Report 1:1, Liber:
Stockholm, 56‑82.
51. Skutnabb-Kangas,
Tove (1982). Some
prerequisites for learning the majority language ‑ a comparison between
different conditions. In Handlungsorientierung im Zweitschpracherwerb von Arbeitsmigranten, hrsg. F. Januschek & W. Stölting, Osnabrücker Beiträge zur
Sprachtheorie, 22, 163‑95.
52. Skutnabb-Kangas,
Tove (1982). Något om modersmålsinlärningen. I Invandrarkunskap, red. Sinikka Bohlin, Katarina Milton, Marketta Tiuraniemi. Gävle: Skolförlaget, 34‑38 (reprint of E
15).
53. Skutnabb-Kangas,
Tove (1982). Zur Situation
von Einwanderern in Skandinavien. In Ausländerkinder
im Elementarbereich, DJI‑Materialien. München: Deutsche
Jugendinstitut, 1982, 47‑61.
54. Phillipson,
Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1983). Intercommunicative and intercultural
competence. In Cultilingualism ‑ papers in cultural and
communicative (in)‑competence (see A 6). 43‑77.
55. Skutnabb-Kangas,
Tove (1983). Research
and its implications for the Swedish setting ‑ an immigrant's point of
view. In Husen, Torsten
& Susan Opper (Eds.) Multicultural and Multilingual Education in Immigrant Countries. Oxford: Pergamon
Press, 127‑140.
56. Skutnabb-Kangas,
Tove (1983). Om metodologier, paradigm och ideologier i
minoritetsutbildningsforskningen. I Peura, Markku (red.) Invandrarminoriteter och demokratisk forskning. Stockholm:
Riksförbundet Finska Föreningar i Sverige, 29‑79 (On methodologies,
paradigms and ideologies in the research on minority education).
57. Skutnabb-Kangas,
Tove (1983). All
children in the Nordic countries should be bilingual ‑ why aren't they? in Cultilingualism ‑ papers in cultural and
communicative (in)competence (see A 6), 17‑42.
58. Skutnabb-Kangas, Tove &
Phillipson, Robert (1983). Intercommunicative and intercultural competence. In Cultilingualism ‑ papers in cultural and
communicative (in)competence (see A 6), 43‑77.
59. Skutnabb-Kangas,
Tove (1984). Children
of Guest Workers and Immigrants: Linguistic and Educational Issues. In John
Edwards (Ed.) Linguistic Minorities,
Policies and Pluralism. London: Academic Press, 17‑48.
60. Skutnabb-Kangas,
Tove (1984). Neki preduslovi za ucenje jezika vecine ‑ uporedna analiza
razlicitih prilika, Zbornik Radova
Instituta za Strane Jezike i Knijizevnosti, Sveska 6. Novi Sad: Univerzitet
u Novom Sadu, Filosofski Fakultet, 371‑406 (translation of C 51).
61. Phillipson,
Robert, Skutnabb-Kangas, Tove, & Africa, Hugh (1985). Namibian educational language
planning: English for liberation or neocolonialism?.
In Educational strategies in
multilingual contexts. (see A 8), 4‑26.
62. Skutnabb-Kangas, Tove &
Phillipson, Robert (1985). Cultilinguistic
imperialism ‑ what can Scandinavia learn from the Second and Third Worlds?. In Educational
strategies in multilingual contexts.
(see A 8) 27‑55.
63.
Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1985). Can increased metacommunicative
awareness solve inter‑ cultural communication difficulties? in Educational
strategies in multilingual contexts. (see A 8), 56‑64.
64. Skutnabb-Kangas, Tove &
Phillipson, Robert (1985). How to analyse
communicative competence in the integration process. In Educational strategies in multilingual contexts. (see A 8), 65‑78.
65. Skutnabb-Kangas, Tove &
Phillipson, Robert (1985). How to analyse
communicative competence in the integration process. In Integration, Copenhagen: Center for Sammenlignende
Kulturforskning. Temarapport
2, 47‑ 60. (reprint of C 64).
66. Phillipson,
Robert & Skutnabb-Kangas, Tove
(1985). Can increased metacommunicative awareness
solve inter‑ cultural communication difficulties?.
In Methods in Contact Linguistic
Research, ed. Peter H Nelde, Bonn: Dümmler, 299‑308.
(reprint
of C 63).
67. Phillipson,
Robert & Skutnabb-Kangas, Tove
& Africa, Hugh (1985). Namibian educational language planning: English for
liberation or neocolonialism?. In Linguistic liberation and unity of Africa, Kampala: Organisation for African Unity (OAU) Inter‑African
Bureau of Languages, 42‑59. (reprint of C 61).
68.
Phillipson, Robert, & Skutnabb-Kangas, Tove & Africa, Hugh (1985). La planification linguistique de l'enseignement en
Namibie: l'anglais pour la liberation
ou le neo‑colonialisme?. dans Liberation et unite linguistiques
de l'Afrique, Kampala: l'Organisation de l'Unite Africaine (OUA) Bureau Linguistique Inter‑Africain, 45‑64. (translation of C 61).
69. Phillipson,
Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1985). Applied linguists as agents of wider colonisation: the gospel of International English. Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie 31
(Sprachenkonkurrenz und gesellschaftliche Planung: das Erbe des
Kolonialismus, ed Jochen Pleines),
159‑179.
70. Skutnabb-Kangas,
Tove (1985). Who wants
to change what and why ‑ conflicting paradigms in minority education
research. In Educational strategies in multilingual contexts,
(see A 8), 79‑117.
71. Skutnabb-Kangas,
Tove (1985). En riktig svensk ropar inte finnjävel. Hälsan i skolan, 28. Liber Utbilsningsförlag, 34‑37 (A real
Swede does not shout "Damned Finn").
72. Skutnabb-Kangas,
Tove (1985). Tvåspråkighet. Begreppets forskningsmässiga status och
konsekvenser för undervisning av invandrare och minoriteter. I Tor Ola Engen
(red.) Migrasjonspedagogikk. Oslo: Gyldendal Norsk Forlag, 180‑191.
(Bilingualism. The
scientific status of the concept and the consequences for the education of
immigrants and minorities).
73.
Phillipson, Robert, Skutnabb-Kangas, Tove & Africa, Hugh (1985). Namibian educational
language planning: English for liberation or neocolonialism?.
In Language and education in
multilingual settings, ed. B. Spolsky, Clevedon: Multilingual Matters 25, 77‑95. (reprint of C 61).
74. Skutnabb-Kangas,
Tove (1986). Multilingualism
and the Education of Minority Children. In Linguicism
rules in education, (see A 9), 42‑72.
75.
Phillipson, Robert, Skutnabb-Kangas, Tove & Africa, Hugh (1985). Namibian educational
language planning: English for liberation or neocolonialism?.
In Linguicism rules in education,
(see A 9), part III (reprint of C 61).
76. Skutnabb-Kangas, Tove &
Phillipson, Robert (1986). Cultilinguistic
imperialism ‑ what can Scandinavia learn from the Second and Third Worlds?. In Linguicism
rules in education, (see A 9),
part III (reprint of C 62).
77. Phillipson,
Robert, & Skutnabb-Kangas, Tove (1986). Applied linguists as agents of wider colonisation ‑ the Gospel of International English.
In Linguicism rules in education
(see A 9), 103‑123 (reprint of C 69).
78. Phillipson,
Robert, & Skutnabb-Kangas, Tove (1986). English: the language of wider colonisation. In Linguicism
rules in education (see A 9), 344‑377.
79. Skutnabb-Kangas, Tove &
Phillipson, Robert (1986). The legitimacy of the arguments for the spread of
English. In Linguicism rules in education
(see A 9), 378‑415.
80. Skutnabb-Kangas, Tove &
Phillipson, Robert (1986). Denial of linguistic rights: the new mental slavery.
In Linguicism rules in education
1986 (see A 9), 416‑465.
81. Skutnabb-Kangas, Tove & Leporanta-Morley, Pirkko (1986).
Migrant women and education. In Linguicism
rules in education (see A 9), 73‑102.
82. Skutnabb-Kangas,
Tove (1986). Who wants
to change what and why ‑ conflicting paradigms in minority education
research. In Linguicism rules in education, (see A 9), Part 3 (reprint
of C 70).
83. Skutnabb-Kangas,
Tove (1986). Who wants
to change what and why ‑ conflicting paradigms in minority education
research. In Spolsky,
Bernard (ed.). Language and education in multilingual settings. Clevedon:
Multilingual Matters 25, 153‑181 (reprint of C 70).
84. Skutnabb-Kangas,
Tove (1986). Children
of Guest Workers and immigrants: Linguistic and Educational Issues. In Linguicism rules in education (see A
9), 11‑41 (reprint of C 59).
85. Skutnabb-Kangas,
Tove (1986). Are the Finns
in Sweden an Ethnic Minority? Finnish Parents Talk about Finland and Sweden. In
Linguicism rules in education (see A 9), 553‑577.
86. Skutnabb-Kangas, Tove &
Phillipson, Robert (1986). Summary. In Linguicism
rules in education (see A 9), 578‑612.
87. Skutnabb-Kangas,
Tove (1986). Resource
Power and Autonomy ‑ a Finnish Migrant School Strike in Sweden as an
Example of Resistance. In Linguicism
rules in education (see A 9), 553‑577.
88. Skutnabb-Kangas, Tove &
Phillipson, Robert (1987). Interculturalism, or from
racism to ethnicism and linguicism. In Intercultural education, Olga Murdzeva‑
Skaric (Ed.), Ohrid: OMEP
(Organisation Mondiale pour l'Education Prescolaire),
127‑150.
89. Skutnabb-Kangas, Tove &
Phillipson, Robert (1987). Cultilinguistic imperialism
‑ what can Scandinavia learn from the Second and Third Worlds. In Aspects of Multilingualism, Proceedings from the Fourth Nordic Symposium on
Bilingualism (1984), Erling Wande,
Jan Anward, Bengt Nordberg, Lars Steensland
& Mats Thelander (Eds.), Uppsala:
Acta Universitatis Upsaliensis, Studia Multietnica Upsaliensia 2, 167‑190
(reprint of C 62).
90. Skutnabb-Kangas,
Tove (1987). Linguicism
in Education, or how to kill a people without genocide.
In World Basque Congress, Conference on the Basque
Language, Area II, Invited Papers, Donostia, 31.8‑4.9.1987,
1‑40.
91. Skutnabb-Kangas,
Tove (1988). Resource
power and autonomy through discourse in conflict ‑ a Finnish migrant
school strike in Sweden. In Zavala, Iris M., Myriam Diaz‑Diocaretz & Teun Van Dijk (Eds.) Approaches
to discourse, poetics and psychiatry, Critical theory 4.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 25‑38 (reprint of C 87).
92. Skutnabb-Kangas,
Tove (1988). Resource
power and autonomy through discourse in conflict ‑ a Finnish migrant
school strike in Sweden. In Minority
education: from shame to struggle, (see B 6), 251‑277 (reprint of C
87).
93. Cummins, Jim
& Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Introduction. In Minority
education: from shame to struggle, (see B 6), 1‑6.
94. Skutnabb-Kangas, Tove &
Cummins, Jim (1988). Concluding remarks: Language for empowerment. In Minority education: from shame to struggle,
(see B 6), 390‑394.
95. Skutnabb-Kangas,
Tove (1988). Multilingualism
and the Education of Minority Children. In Minority
education: from shame to struggle, (see B 6), 9‑44 (revised version
of C 74; republished 1995 in García, Ofelia &
Baker, Colin (Eds.) Policy and Practice
in Bilingual Education. A Reader Extending the Foundations. Clevedon/Philadelphia/Adelaide: Multilingual Matters, pp.
40-59; questions added, pp. 59-62).
96. Phillipson,
Robert, & Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Language and liberation. In Namibia ‑ landet
uden overgivelse, Flemming Gjedde‑Nielsen
(Ed.). Copenhagen: World University Service, 67‑71.
97. Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Etnopolitisk mobilisering i Stockholm. I Gabriele Winai‑ Ström (red.) Konfliktlösning
i det flerkulturella samhället. Stockholm: Maktutredningen
et al, 183‑220 (distorted version of the translation of C 87; see 98).
98. Skutnabb-Kangas,
Tove (1989). Kvinnor, resursmakt och autonomi ‑ en finsk skolstrejk i
Sverige som exempel på motstånd. I Gabriele Winai‑ Ström (red.) Konfliktlösning i det flerkulturella
samhället. Stockholm: Maktutredningen, Institutionen för freds‑ och
konfliktforskning vid Uppsala universitet, Delegationen för invandrarforskning
(translation of C 87), 45pp., ersätter sidorna 183‑220 i boken, dvs
ersätter C 97) (proper version of translation of C 87, sent out as Errata, Oct
1989).
99. Skutnabb-Kangas, Tove &
Phillipson, Robert (1989). 'Mother tongue': the theoretical and sociopolitical
construction of a concept. In Status and
function of Languages and language varieties, Ulrich Ammon (Ed.), Berlin/
New York: de Gruyter, 450‑477.
100.
Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Linguicism in Education, or how to kill a people
without genocide. In II Euskal Mundu‑Biltzarra/II Congreso Mundial Vasco, Euskara Biltzarra/Congreso de la Lengua Vasca/ Conference on the Basque Language, Vitoria‑Gasteiz: Eusko Jaurla‑ritzaren Argitalpen‑Zerbitzu
Nagusia/ Sevicio Central de
Publikaciones del Gbierno
Vasco, Area II, Language and Society, Volume 2, 3‑22 (reprint of C 90).
101.
Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Pakolaiset ja monikielisyys. In Anna‑Kaarina Kippola (toim.) Tuntematon pakolainen. Helsinki:
Gaudeamus, 181‑216 (Refugees and multilingualism).
102.
Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Language and Education in Arctic and Northern Cultural Ecology ‑
the Non‑uniqueness of the Northern Countries. In Broadbent, Noel D.(Ed.) Nordic
Perspectives on Arctic Cultural and Political Ecology, Umeå
University: Center for Arctic Cultural Research, 73‑104.
103. Phillipson,
Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Linguistic Human Rights and the Kurdish
Language. In Human Rights in Kurdistan,
Documentation of the International Conference on Human Rights in Kurdistan.
Bremen: The Initiative for Human Rights in Kurdistan, 60‑68.
104. Phillipson,
Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Sprachliche Menschenrechte und die kurdische Sprache.
In Meschenrechte in Kurdistan, Dokumentation zur
Internationalen Konferenz Menschenrechte in Kurdistan. Bremen: Initiative
"Menschenrechte in Kurdistan", 63‑72. (translation of 103).
105. Skutnabb-Kangas, Tove (1989).
Multilingualism and the education of minority children. In Cuellar, Alfredo
& Robert A.DeVillar (Eds.) Estudios Fronterizos VII‑VIII, 18‑19,
Special Volume, Universidad Autonoma de Baja
California, Instituto de Investigaciones
Sociales, 36‑67 (reprint, with Spanish resume,
of C95).
E:
ARTICLES IN JOURNALS:
1. Skutnabb-Kangas,
Tove (1969). Intryck av svenskundervisningen i USA. Tempus 7 (Impressions on the teaching of
Swedish in the USA).
2. Skutnabb-Kangas,
Tove (1970). Kokeen peijaisiksi (In search of accomplishing what is needed for an exam/bear-slaughtering party). Tempus 4.
3. Skutnabb-Kangas,
Tove (1971). Om tvåspråkighet och skolframgång. Skolnytt 16, 557‑562 (On bilingualism and school achievement).
4. Skutnabb-Kangas,
Tove (1973). Val av undervisningsspråk ‑ forskning eller politik? Nordisk Psykologi 2, 105‑112
(Choice of medium of education ‑ research or politics?).
5. Skutnabb-Kangas,
Tove (1976). Halvspråkighet ‑ ett medel att få invandrarnas barn till
löpande bandet? Invandrare och minoriteter 3‑4, (Semilingualism
‑ a method to get the children of the immigrants to the assembly lines?).
6. Skutnabb-Kangas,
Tove (1976). Hur blir barn tvåspråkiga? Svenskbygden 7, 99‑103 (How do children become bilingual?).
7. Skutnabb-Kangas,
Tove (1976). Bilingualism,
semilingualism and school achievement. Linguistische Berichte 45, 55‑64 (revised version
of C 12).
8. Skutnabb-Kangas,
Tove (1976). Invandrarbarn ‑ tvåspråkighet och halvspråkighet. Ad Lucem 4, 16‑17.
9. Skutnabb-Kangas,
Tove (1976). Hur blir barn tvåspråkiga? Kommunaltidningen 2, 38‑43 (reprint of E 6).
10. Skutnabb-Kangas,
Tove (1976). Miten lapsista tulee kaksikielisiä? Suomen Silta 4 (translation & revision of E 6)
11. Skutnabb-Kangas,
Tove (1977). Hur blir barn tvåspråkiga? Lastentarha 1‑2, 40‑43 (reprint of E 6).
12. Skutnabb-Kangas,
Tove (1977). Halvspråkighet - ett medel att få invandrarnas barn till löpande
bandet? Sosiologi i dag 2, De nye
minoriteter: innvandringsforskning
og -politikk, 70‑80
(reprint of E 5) (Semilingualism - a method to get
the children of the immigrants to the assembly lines?).
13. Skutnabb-Kangas,
Tove (1977). Miten lapsista
tulee kaksikielisiä? Ruotsin
Suomalainen, Koulusanomat. Stockholm (translation of E 14).
14. Skutnabb-Kangas,
Tove (1977). Hur blir barn tvåspråkiga? Ruotsin Suomalainen,
Skolnytt. Stockholm (How do children become
bilingual?).
15. Skutnabb-Kangas,
Tove (1978). Något om modersmålsinlärningen. Invandrarbulletinen 3, 16‑21 (On learning the mother tongue).
16. Skutnabb-Kangas,
Tove (1979). Semilingualism and middle class bias: A reply to Cora Brent‑Palmer. Working Papers on Bilingualism 19, 181‑196
(with Pertti Toukomaa).
17. Heinämäki,
Orvokki & Skutnabb-Kangas, Tove (1979). When this very prestigious researcher met Mrs Average Housewife, or: where
have all the women gone ... Journal of
Pragmatics 3, 507‑519.
18. Heinämäki,
Orvokki & Skutnabb-Kangas, Tove (1979). When this very presitigious
researcher met Mrs Average Housewife, or: where have all the women gone ... Nordic Linguistic Bulletin 3:3 (reprint of E 17).
19. Skutnabb-Kangas,
Tove (1979). Tytöt, pojat ja
kieli. Aikanainen/Kvinnotid 3 (Girls, boys and language).
20. Skutnabb-Kangas,
Tove (1980). Forskare som tyckare. Invandrare och Minoriteter 3, 9‑12 (Researchers as viewers/guessers).
21. Skutnabb-Kangas, Tove &
Erdem, Mahmut (1980). Rätten
till eget språk. Kurder i Norden vill ha undervisning i kurdiska. Audhumla 4, Nordiska
Kultursekretariatet (The right to one's own language. Kurds in the Nordic
countries want instruction in Kurdish).
22. Skutnabb-Kangas,
Tove (1980). Semilingualism and the education of migrant children as a means of reproducing the
caste of assembly line workers. Tijdschrift van der Vrije Universiteit Brussel
21:2, Toegepaste Linguistiek,
100‑136 (reprint of C 23).
23. Skutnabb-Kangas,
Tove (1980). El idioma en el proceso de asimilacion cultural y la incorporacion
estructural de minorias linguisticas, Instituto nacional de estudios linguisticos, La Paz, Bolivia. Notas y noticias
Linguisticas 7‑8, 20‑38 (translation of C 12).
24. Skutnabb-Kangas, Tove (1981).
Guest worker or immigrant ‑ different ways of reproducing an underclass. Journal of Multilingual and Multicultural
Development 2:2, 89‑115 (reprint of C 40).
25. Skutnabb-Kangas,
Tove (1982). Gastarbeiter
oder immigrant ‑ verschiedene Arten eine
Unterschicht zu reproduzieren. Deutsch
lernen, Zeitschrift für den Sprachunterricht mit ausländischen
Arbeitnehmern, 1, 59‑80 (translation & revision of C 40).
26. Skutnabb-Kangas,
Tove (1982). Hjälper gott underbyggda argument? Tiedote
6, 4‑6 (Do well founded arguments help?).
27. Skutnabb-Kangas,
Tove (1982). Hjelper
godt underbygde argumenter? Minoriteter og utdanning. Immigranten/The Immigrant 2, 22‑ (translation of
25).
28. Skutnabb-Kangas, Tove (1983).
Ziel Zweisprachigkeit ‑ Sprachenpolitik, sprachwissenschaftliche
Forschungsergebnisse und pädagogische Erfahrungen in Schweden. Ausländerkinder, Forum für Schule &
Sozialpädagogik, 13, Zweisprachigkeit II, 27‑51.
29. Skutnabb-Kangas,
Tove (1983). Oliko Suomi
tosiaan OSA Ruotsia ‑ eli käydäänkö entisen siirtomaan vapautustaistelu
koulurintamalla. Mietteitä
rasismista. Tiedote 7, 14‑18 (Was Finland really a PART of Sweden ‑
or is the liberation struggle of the former colony being fought on the school
front. Reflections on racism).
30. Skutnabb-Kangas, Tove (1983).
Bilingualism and Education: Policies and Politics. National Council for Mother Tongue Teaching, Newsletter, Autumn 1983, London, 2‑16.
31. Skutnabb-Kangas,
Tove (1983). Meillä ei
vieläkään ole äidinkieltä. Ruotsin Suomalainen 51 (We still do not have a mother tongue).
32. Skutnabb-Kangas,
Tove (1983). Kaksikielisyys
päämääränä, Ruotsin Suomalainen 52
(Bilingualism as a goal).
33. Skutnabb-Kangas,
Tove (1983). I kampen behövs hjärna, hjärta och skaparkraft. MET, Tidskrift för Tornedalen och
Malmfälten. 4, 30‑
(The struggle needs brains, hearts and creative strength).
34. Skutnabb-Kangas,
Tove (1984). Meillä ei
vieläkään ole äidinkieltä, Tiedote
1, 6‑ (reprint of E 31).
35. Skutnabb-Kangas,
Tove (1984). Why aren't the Children in the Nordic Countries Bilingual? Journal of Multilingual and Multicultural
Development 5, 301‑315 (revised version of C 58).
36. Skutnabb-Kangas,
Tove (1984). Barns mänskliga språkliga rättigheter. Om finsk frigörelsekamp på
den svenska skolfronten. Kritisk Psykologi 1‑2, 38‑46 (Children's linguistic
human rights. On Finnish liberation struggle on the Swedish
school front).
37. Skutnabb-Kangas,
Tove (1984). Deklaration om barns mänskliga språkliga rättigheter. Tiedote 8, 4‑5 (Declaration on Children's Linguistic
Human Rights).
38. Skutnabb-Kangas,
Tove (1984). Tramp ikke på
sprogrettighederne. Dokumentation om
indvandrere 2, 5‑8 (translation of E 36).
39. Skutnabb-Kangas,
Tove (1984). Erklaering om barnas språklige menneskerettigheter. Immigranten, Nordisk Anti‑rasistisk
Tidskrift 4, 42‑44 (translation of E 36) 1985.
40. Skutnabb-Kangas,
Tove (1985). Barns språkliga mänskliga rättigheter. Tensta‑Hjulsta‑Rinkeby Lokalt 1, 10 (reprint of E 36).
41.
Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1985). Support for bilingualism in the family. Sproglæreren 7,
10‑13.
42. Skutnabb-Kangas, Tove &
Phillipson, Robert (1985). Four languages round the dinner table, part 1. The Bilingual Family Newsletter, 2:3, 3‑5.
43. Phillipson,
Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1985). Four languages round the dinner table, part 2. The Bilingual Family Newsletter, 2:4, 3‑4.
44. Skutnabb-Kangas,
Tove (1985). Ovatko
ruotsinsuomalaiset pysyvä vähemmistö? Tiedote
8, 11‑ (Are the Sweden Finns a permanent minority?).
45. Phillipson, Robert
& Skutnabb-Kangas, Tove (1987). Support for bilingualism in the family. Språk og Språkundervisning, 1987:1 (reprint of E 40).
46.
Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1987). Sprog og
magt: English rules the waves. Fructus 6, 20‑21 (Language
and power: English rules the waves).
47. Skutnabb-Kangas,
Tove (1987). Mitä opittavaa
muilta koulutusasioissa? Katse eteenpäin. Spångan Suomalainen,
6‑ (What can we learn from others in education? A look forward).
48. Skutnabb-Kangas,
Tove (1987). Vad har vi att lära oss av andra i utbildningsfrågor? Blicken
framåt. Spångan Suomalainen, 7‑
(translation of E 46).
49. Skutnabb-Kangas,
Tove (1987). Kürtlere Yönelik Dilsel Zulåm. Yeni tip bir irkcilik. Denge KOMKAR 9, 4‑5 (Kovara
Federasyona Komelen Karkeren Kurdistan Li Elmanya Federal).
50. Skutnabb-Kangas,
Tove (1987). Etnicism - en ny form av rasism. Svensk‑Kurdisk Journal 11‑12, 15‑16
(translation of E 47) (Ethnicism - a new form of
racism).
51. Skutnabb-Kangas, Tove & Leporanta-Morley, Pirkko (1988).
Migrant women and education, Scandinavian
Journal for Development Alternatives, VII:1, 83‑112
(reprint of C 81).
52. Skutnabb-Kangas,
Tove (1988). Minoritetsforskarna en minoritet, Invandrare och Minoriteter 4‑5, 12‑15 (Minority
researchers a minority).
53. Skutnabb-Kangas,
Tove (1988). Har ursprungsbefolkningar rätten till språk och kultur ‑
Johan Mathis Mikkelsen Gavppi startar unik rättegång. Tiedote 7, 4‑7 (Do indigenous peoples have the
right to language and culture? J.M.M.G. starts unique court case).
54. Skutnabb-Kangas,
Tove (1988). Har ursprungsbefolkningen retten til språk och kultur? Dag og Tid, 47, 1988, 14‑15, Oslo
(reprint of 51).
55. Skutnabb-Kangas,
Tove (1988). Kamppailu oikeudesta kieleen ja kulttuuriin. Spångan Suomalainen 3, 12‑13 (The struggle on the
right to language and culture).
56. Skutnabb-Kangas,
Tove (1989). Har ursprungsbefolkningar rätten till språk och kultur? Mennesker og Rettigheter, Nordic
Journal on Human Rights 1, 53‑57 (Do indigenous peoples have the right to language and
culture?).
57. Phillipson,
Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Internasjonal konferanse om
menneskerettigheter i Kurdistan, Mennesker
og Rettigheter, Nordic Journal on Human Rights 3, 48‑51
(International conference on human rights in Kurdistan).
58. English
rules OK? Rakesh Bhanot
interviews Tove Skutnabb-Kangas
and Robert Phillipson (1988). Language
Issues, 3:1, 2‑5.
59. Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Ruotsinsuomalaiset etnisyyttä
rakentamassa: "Voihan sitä olla kaksmaalainenki". Psykologia 4, 260‑271 (Sweden Finns in the process
of building ethnic identity: "You can surely be bicountrial
too").
F:
BOOK REVIEWS:
1. Skutnabb-Kangas,
Tove. 1972. Kaksikielisyyden
kuvaamisesta ja mittauksesta, Virittäjä
3, 355‑356 (On describing and measuring bilingualism).
2. Skutnabb-Kangas,
Tove. 1974. Språkgränsen. Recension av Magdalena Jaakkolas Språkgränsen, Nordisk Minoritetsforskning 1 (Language
border).
3. Skutnabb-Kangas,
Tove. 1975. Vad är halvspråkighet? Nordisk
Minoritetsforskning 1, 1974 (What is semilingualism?)
4. Skutnabb-Kangas,
Tove. 1975. Kielisosiologian metodeista ja käsitteistä, Virittäjä 1 (On methods and concepts in the sociology of language).
5. Skutnabb-Kangas,
Tove. 1975. Ovatko
Tornionjokilaakson suomalaiset puolikielisiä? Virittäjä 1 (Are the Finns in Torne Valley semilingual?).
6. Skutnabb-Kangas,
Tove. 1975. Recension av Språk och samhälle 2, utg. Bengt Loman, Nordisk Minoritetsforskning 2. (Review of
Language and Society).
7. Skutnabb-Kangas,
Tove. 1977. Are the
Finns in northern Sweden semilingual? Review of Bengt
Loman (red.) Språk och
samhälle 2. International Journal of the Sociology of
Language 10, 144‑145.
8. Skutnabb-Kangas,
Tove. 1977. Olycklig författarkombination. Recension av Mohamed Chaib & Jonas
Widgren: Invandrarbarnen och skolan. Invandrare
och Minoriteter 1, 72‑74 (Unlucky author combination).
9. Farooq‑i‑Azam,
Khan, Wallait, Rigas, Stathis, Siddiqi, Najma, Skutnabb-Kangas, Tove &
Özcan, Mehmet 1980. Dansk invandrarrapport underblåser fördomar. Invandrare och Minoriteter 2. (Danish immigrant report gives rise
to prejudice).
10. Skutnabb-Kangas,
Tove. 1981. Lundamodellens slutfacit: värdelös slutrapport. Invandrare och Minoriteter 2, 14‑18 (The final results of the Lund model: a useless research report).
11. Skutnabb-Kangas,
Tove. 1981. Löfgren och Ouvinen‑Birgerstam undviker att svara på mina
frågor. Invandrare och Minoriteter
4, 15‑16 (L & O‑B avoid answering my questions).
12. Skutnabb-Kangas,
Tove. 1981. Arvoton tutkimusraportti. Tiedote,
Sveriges Finska Lärarförening, 4, 9‑ (translation of F 10) .
13. Skutnabb-Kangas,
Tove. 1983. Kritik av en kritiker. Invandrare
och Minoriteter 1, 24 (Critique of a critic).
14. Skutnabb-Kangas,
Tove. 1983. God forskning utan statistik. Recension av Martti Grönfors:
Kvalitiiviset kenttätyömenetelmät (Kvalitativa fältarbetsmetoder). Invandrare och Minoriteter 2, 41‑ (Good research without
statistics. Review of M.G.: "Qualitative methods in field work").
15. Skutnabb-Kangas,
Tove. 1984. Alla invandrarorganisationer i Västtyskland vill ha undervisning på
modersmålet. Tiedote 1, 10 (All
immigrant organisations in West Germany want to have
education through the medium of the mother tongue).
16. Skutnabb-Kangas,
Tove. 1984. Alle vesttyske indvandrerorganisationer: vi önsker undervisning på
modersmålet. Samspil 3, 19‑
(translation of F 15).
17. Skutnabb-Kangas,
Tove. 1985. 1800‑talet styr italienska invandrarbarns framtid. Invandrare och Minoriteter 1, 21‑25.
18. Skutnabb-Kangas,
Tove, Peura, Markku & Phillipson, Robert. 1986. Ras, makt och motstånd,
recension av Chris Mullard: Race, power and resistance. Invandrare och minoriteter, 6, 34‑35.
19. Skutnabb-Kangas, Tove, Peura, Markku & Phillipson, Robert. 1987. Book review
of Chris Mullard: Race, power and resistance. Journal of Multilingual and Multicultural
Development, 8:3, 307-309.
G: TRANSLATIONS,
books (books that TSK has translated)
Swedish to English
1. Rita Liljeström et al. (1984). Kinas barn och våra,
as Young Children in China, Clevedon: Multilingual Matters (translated by Tove Skutnabb-Kangas & Robert
Phillipson) (262 pp).
Swedish to Finnish
1. Skutnabb-Kangas, Tove, with Ilka Kangas & Kea Kangas (1988). Minoritet, språk och rasism,
as Vähemmistö, kieli ja rasismi (see A10, A12). (translated by Tove Skutnabb-Kangas, with
Ilka Kangas & Kea Kangas).
OTHER PUBLICATIONS
In addition to
professional publications, popular scientific articles in newspapers and
journals, mostly in Scandinavian countries, about bilingualism, minority education,
linguistic human rights, language and gender, language and power, minority
women, ethnicity, integration, minority policy, racism, etc. Regular column
about language and power ("Vems språk talar du?",
"Whose language do you speak?") for several years in the mid-70s in Folktidningen Ny Tid (Swedish-language weekly in Finland). Regular bimonthly
column in Information (Danish daily
paper) 1993-94. Study materials and leaflets for parents. More than 40 radio programmes (many with written study materials) about
different aspects of sociolinguistics. Several TV-programmes.
Disseminated research information in hundreds of radio programmes.