TOVE SKUTNABB‑KANGAS

List of publications before 1990

 

 

A: MONOGRAPHS:

1. Skutnabb-Kangas, Tove (1975). Om tvåspråkighet och skolframgång. Åbo: Svenska Litteratursällskapet i Finland, Nämnd för samhällsforskning, Forskningsrapport nr 20, 120 p. (On bilingualism and school achievement).

2. Skutnabb-Kangas, Tove & Toukomaa, Pertti (1976). Teaching migrant children's mother tongue and learning the language of the host country in the context of the sociocultural situation of the migrant family, Report written for Unesco. Tampere: University of Tampere, Dept of Sociology and Social Psychology, Research Reports 15, 99 p.

3. Toukomaa, Pertti & Skutnabb-Kangas, Tove (1977). The intensive teaching of the mother tongue to migrant children of pre‑school age, Report written for Unesco. Tampere: University of Tampere, Dept of Sociology and Social Psychology, Research Reports 26, 79 p.

4. Skutnabb-Kangas, Tove (1981). Tvåspråkighet. Lund: Liber Läromedel, 369 p. (Bilingualism).

5. Rahbek Pedersen, Birgitte & Skutnabb-Kangas, Tove (1983). God, bedre, dansk? Om indvandrerbørns integration i Danmark. Copenhagen: Børn og unge, 261 p. (Good, better, Danish? On the integration of immigrant children in Denmark). → ‘.e-Pub’ version - (Download ePUB Reader, Adobe Digital Editions)

6. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1983). Cultilingualism ‑ papers in cultural and communicative (in)competence. Roskilde: Roskilde University Centre, ROLIG‑papir 28, 77 p.

7. Skutnabb-Kangas, Tove (1984/2007). Bilingualism or not ‑ the education of minorities.  Clevedon, Avon: Multilingual Matters, 378 p.(translation and revision of 4). A Southeast Asian version, with an Introduction by Ajit Mohanty, published in 2007, Hyderabad, India:  Orient Longman

8. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1985). Educational strategies in multilingual contexts. Roskilde: Roskilde University Centre, ROLIG‑papir 35, 117p. (also on ERIC microfiche, ED 345 566).

9. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1986). Linguicism Rules in Education, Parts 1‑3. Roskilde: Roskilde University Centre, Institute VI, 687 p..

10. Skutnabb-Kangas, Tove (under medverkan av Ilka Kangas och Kea Kangas) (Minority, Language and Racism, with assistance from Ilka Kangas and Kea Kangas) (1986). Minoritet, språk och rasism. Malmö: Liber, 214p.

11. Skutnabb-Kangas, Tove (1987). Are the Finns in Sweden an Ethnic Minority? Finnish Parents Talk about Finland and Sweden. Research Project THE EDUCATION OF THE FINNISH MINORITY IN SWEDEN, Working Paper nr 1. Roskilde: Roskilde University Centre, Institute VI. 116 p..

12. Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Vähemmistö, kieli ja rasismi, 1988, Helsinki: Gaudeamus, 269 p.(translation of 10, translated by TSK, IK & KK).

13. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1989). Wanted! Linguistic Human Rights, ROLIG‑papir 44. Roskilde: Roskilde University Centre. 93 pp. (1st printing January 1989, reprint October 1989)(also available on microfiche from ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, Center for Applied Linguistics, Washington, D.C.).

 

 

B: MONOGRAPHS, EDITED:

1. Haugen, Einar (Ed.), assistant editors Tove Kangas, David Margolin, Inger Mette Markey (1974). A Bibliography of Scandinavian Languages and Linguistics 1900‑1970. Oslo: Universitetsforlaget, 527 p.

2. Skutnabb-Kangas, Tove (Ed.) (1975). Grannspråk och minoritetsspråk i Norden. Stockholm: Nordisk Utredningsserie 1975:32, 87 p. (Neighbouring languages and minority languages in the Nordic countries).

3. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Papers from the First Nordic Conference on Bilingualism. Helsingfors: Helsingfors Universitet, Meddelanden från Institutionen för nordisk filologi, Serie B, nr 2, 232 p..

4. Rekdal, Olaug & Skutnabb-Kangas, Tove (Eds.) (1977). Vardagsskrift = Arkikirja = Hverdagsskrift til Jan och Jens i anledning det året dom närmade sig 31 og till alle dere andre som tycker om vardagsuppmuntran, utgitt med kram av TSK og OR. Uppsala: Uppsala universitet, Inst.f. nordiska språk, 116 p. (Everyday‑schrift to Jan and Jens, on the occasion of the year when they approached 31, and to all you who like everyday support, edited by TSK and OR, with a hug).

5. Dittmar, Norbert, Haberland, Hartmut, Skutnabb-Kangas, Tove & Teleman, Ulf (Eds.) (1978). Papers from the First Scandinavian‑German Symposium on the Language of Immigrant Workers and Their Children, Roskilde, March 19‑23.1978. Roskilde: Roskilde University Centre, ROLIG‑papir 12, 299 p.

6. Skutnabb-Kangas, Tove & Cummins, Jim (Eds.) (1988). Minority education: from shame to struggle, Clevedon, Avon: Multilingual Matters, 410 p. (5 articles from the . Skutnabb-Kangas, Tove, Holmen, Anne & Phillipson, Robert (Eds.) (1993). Uddannelse af minoriteter, Københavnerstudier i tosprogethed 18. København: Danmarks Lærerhøjskole, Center for multikulturelle studier, 200 p..

 

 

C: SHORT MONOGRAPHS

1. Skutnabb-Kangas, Tove (1975). Tvåspråkighet som mål i invandrarundervisningen, Lärarhögskolan i Linköping, Fortbildningsavdelningen, Dokumentationsserie nr 1, 14pp. (Bilingualism as the goal in immigrant education).

2. Skutnabb-Kangas, Tove (1975). Bilingualism, semilingualism and school achievement ‑ bilinguisme, semilinguisme et resultats scolaires, Collection Centre Mondial d'information sur l'education bilingue, 6, Paris, 28p..

3. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). 2 språk i familjen? Hur man kan bidra till goda språkkunskaper ‑ 2 kieltä perheessä, Folkhälsan: Helsingfors (2 languages in the family? How can good linguistic competence be supported.).

4. Skutnabb-Kangas, Tove & Londen, Anne Marie (1977). Minun ja muiden kieli. 1. Kielipelien sääntöjä. 2. Ymmärtääkö juoksupoika konttorityttöä? Auttaako koulu? 3. Från halvspråkighet till kaksikielisyys. Yleisradio, Kouluradio: Helsinki. (My language and other people's language. 1. Rules in the language games. 2. Does the errands boy understand the office girl? Does school help? 3. From semilingualism to bilingualism.).

5. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Tospråklighet. Migrasjonspedagogisk informasjon nr 16, Oslo (Bilingualism).

6. Skutnabb-Kangas, Tove (1979). Language in the Process of Cultural Assimilation and Structural Incorporation of Linguistic Minorities. National Clearinghouse for Bilingual Education: Rosslyn, Virginia (reprint of C 12).

7. Haberland, Hartmut & Skutnabb-Kangas, Tove (1979). Political determinants of pragmatic and sociolinguistic choices. ROLIG‑papir 17, Roskilde Universitetscenter: Roskilde, 32 pp..

8. Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Minority Research between Social Technology and Self‑Determination. Research Project The education of the Finnish minority in Sweden, Working Paper nr 2, Roskilde University Centre, Institute VI: Roskilde, 39 p..

 

 

D: CHAPTERS IN BOOKS:

1. Skutnabb-Kangas, Tove (1972). Om forskningen kring tvåspråkighet och skolframgång, Folkmålsstudier, Meddelanden från Föreningen för nordisk filologi, XXII, 83‑97 (On research about bilingualism and school achievement).

2. Skutnabb-Kangas, Tove (1972). Forskning, ideer och debatt om tvåspråkighet och barnens skolspråk. I Loman, Bengt (utg.) Språk och samhälle 1, Språksociologiska problem, Gleerups: Lund, 135‑152 (Research, ideas and debate on bilingualism and children's medium of education).

3. Skutnabb-Kangas, Tove (1972). Nuorisoasteen kieltenopiskelun uudistuksesta ja sen edellytyksistä. I Aukia, Pekka (toim) Nuorisoaste valinkauhassa, Otava: Helsinki, 111‑118 (On language learning reform for secondary schools and its prerequisites).

4. Skutnabb-Kangas, Tove (1972). Kommunikationssvårigheter mellan forskare och lärare. I Lindgren, Birgitta, Loman Bengt och Marell, Anders (red.) Språkforskning i relation till språkundervisning, Nordiska Sommaruniversitetet, Stockholm, 250‑256 (Communication difficulties between researchers and teachers).

5. Skutnabb-Kangas, Tove (1975). Om tvåspråkighet. I Ahlgren, Inger (red.) Språket och skolan, Liber: Lund, 31‑37 (On bilingualism).

6. Skutnabb-Kangas, Tove (1975). Kaksikielisyydestä. In Hakulinen, Auli et al Toisin sanoen 7, Tammi (On bilingualism).

7. Skutnabb-Kangas, Tove (1975). Undervisning på de fremmedsprogede børns modersmål. I Teleman, Ulf (red.) Fremmedsprogede børn i den danske skole, Roskilde Universitetscenter, 19‑26 (Instruction in the mother tongue of immigrant children).

8. Skutnabb-Kangas, Tove (1975). Om finnarnas svårigheter i att förstå danska. I Sprog i Norden, Årsskrift for de nordiske sprognaevn, 68‑74 (On the difficulties Finns have in understanding Danish).

9. Skutnabb-Kangas, Tove (1975). Tvåspråkighet eller halvspråkighet ‑ vem utgör normen? (Bilingualism or semilingualism ‑ who functions as the norm?) Hovdhaugen, Even (Ed.) Papers from the Second Scandinavian Conference of Linguistics, Dept of Linguistics, University of Oslo, 346‑364.

10. Skutnabb-Kangas, Tove (1975). Modersmål ‑ tvåspråkighet ‑ halvspråkighet. I Skutnabb‑ Kangas, Tove (red.) Grannspråk och minoritetsspråk i Norden, Nordisk Utredningsserie 1975:32, 31‑37 (Mother tongue - bilingualism - semilingualism).

11. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Hur kan vi mäta dubbel halvspråkighet? Tendenser i nordisk psyko‑ och sociolingvistik, red. Jesper Hermann. Inger Ahlgren, Jan Anward & Hans Rossipal, København, 116‑120 (How can we measure semilingualism?).

12. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Language in the process of cultural assimilation and structural incorporation of linguistic minorities. In Dialectology and Sociolinguistics, Essays in honor of Karl‑Hampus Dahlstedt, ed. Claes‑Christian Elert, Stig Eliasson, Sigurd Fries & Sture Ureland, Acta Universitatis Umensis, Umeå Studies in the Humanities 12, Umeå, 191‑203.

13. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Öppningsanförande. In Papers from the First Nordic Conference on Bilingualism, ed. Tove Skutnabb‑Kangas (B 3), 2‑4 (Introduction).

14. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Paneldiskussion om dubbel halvspråkighet, inledning. In Papers from the First Nordic Conference on Bilingualism, ed. Tove Skutnabb‑Kangas (B 3), 212‑214 (Panel discussion on semilingualism, introduction).

15. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Siirtolaislapset ja puolikielisyys. In Sajavaara, Kari (toim) Näkökulmia kieleen, Suomen sovelletun kielitieteen yhdistyksen (AFinLA) julkaisuja 10, Helsinki, 113‑126 (Migrant children and semilingualism).

16. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Tvåspråkighet och språkkontakt. I Pettersson, Åke & Badersten Lennart (red.) Språk i utveckling, Liber: Lund, 237‑247 (with Lennart Badersten)(Bilingualism and language contact).

17. Rekdal, Olaug & Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Om androgyn (både‑och/varken‑eller) lingvistikk. I Vardagsskrift, (see B 4), 63‑78. (On androgyn (both‑and/neither‑nor) linguistics).

18. Rekdal, Olaug & Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Varför Vardagsskrift? i Vardagsskrift, (B 4). (Why an Everyday Schrift?).

19. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Kielenopiskelusta vieraana kielenä vai vieraalla kielellä, Kieliohjelmaseminaari, Raportti kieliohjelmakomitean asiantuntijaseminaarista 3‑4.10.1977, toim. AFinLA, Ingegerd Nyström, Helsinki, 64‑95 (On the study of a foreign language as a subject or as a medium).

20. Skutnabb-Kangas, Tove (1978). Språkproblem hos invandrarbarn i förskoleåldern och under de första skolåren. I Kulturtillhörighetens och modersmålets betydelse vid övergången förskola‑skola, Nordiska ministerrådet, Sekretariatet för nordiskt kulturellt samarbete, København, 28‑48 (Language problems of immigrant children of pre‑school age and during the first school years).

21. Skutnabb-Kangas, Tove (1978). Dagens invandrarutbildning kontra Europa år 2000, Folkbildningen och invandrarna. Nordens folkliga Akademi, Rapport 1978:2, 25‑36, Kungälv (Today's immigrant education contra Europe in the year 2000).

22. Skutnabb-Kangas, Tove (1978). Något om finlandssvenskarna och tvåspråkigheten. I Lauren, Christer (red.) Finlandssvenskan. Fakta och debatt. Borgå: Söderströms, 107‑123 (Something about Finland Swedes and bilingualism).

23. Skutnabb-Kangas, Tove (1978). Semilingualism and the education of migrant children as a means of reproducing the caste of assembly line workers. In Papers from the First Scandinavian‑German Symposium on the Language of Immigrant Workers and their Children, (see B 5), 221‑252 .

24. Skutnabb-Kangas, Tove (1978). The situation of foreign workers in Sweden. In Papers from the First Scandinavian‑German Symposium on the Language of Immigrant Workers and their Children, (see B 5), 79‑84 (with Jorma Kuusela).

25. Skutnabb-Kangas, Tove (1978). Invandrarbarnens utbildning ‑ Europas tidsbomb. I Familieundervisning for innvandrere, Referat fra et seminar og litt till. Oslo, 18‑39 & I‑XX (The education of immigrant children ‑ Europe's time bomb).

26. Rekdal, Olaug & Skutnabb-Kangas, Tove (1978). Könsroller i språk. Synpunkter på projektets uppläggning. I Könsroller i språk 2, Uppslag, synpunkter och några resultat, Rapport nr 61, Forskningskommitten för modern svenska (FUMS), Uppsala, 77‑87 (Gender roles in language. Reflections on the construction of a project).

27. Skutnabb-Kangas, Tove (1978). Ruotsalainen piiloleikki: miten transitionaalinen koulutusmalli peittää kielen riiston ja naamioi ristiriidan suloiseksi sopusoinnuksi. In Kulttuuri‑identiteetin ongelmia: suomalaiset kulttuurivähemmistöt, toim Nora Ahlberg, Suomen Unesco‑toimikunnan julkaisuja 14, Helsinki, 106‑124 (The Swedish hide‑and‑seek: how a transitional education model hides language theft and masks the conflict into sweet harmony).

28. Skutnabb-Kangas, Tove (1979). Tvåspråkighet i barnets liv. I Förskollärarens roll i ett globalt perspektiv, Nordisk förskollärarkongress, Dipoli, Finland, 67‑94 (Bilingualism in a child's life).

29. Skutnabb-Kangas, Tove (1979). Ruotsinsuomalaisten kieliongelmista. In Ruotsiin muuton ongelmat, toim. Arja Munter, Siirtolaisuustutkimuksia A7, Siirtolaisuusinstituutti/Migrationsinstituttet: Turku/Åbo, 119‑143 (On language problems among the Sweden Finns).

30. Skutnabb-Kangas, Tove (1979). Invandrarbarnens utbildning ‑ forskning och politik. In Tvåspråkighet. Föredrag vid det andra nordiska tvåspråkighetsseminariet, red. Astrid Stedje & Peter af Trampe, Akademilitteratur: Stockholm, 158‑178 (The education of immigrant children ‑ research and politics).

31. Skutnabb-Kangas, Tove (1979). Kvinnoperspektiv på språk. I Gråt inte ‑ forska! Kvinnoforskningsstudier samlade av Karin Westman Berg, Prisma: Stockholm, 49‑69 (with Olaug Rekdal) (Female perspective on language).

32. Skutnabb-Kangas, Tove (1979). Finlandssvenskarna och tvåspråkigheten. I Finlandssvensk år 2000, Svenska Finlands Folkting, Finlandssvensk Rapport 1, oktober 1979, 13‑23 (reprint of C 22).

33. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). A comparison of immigrant education in Scandinavia and West Germany, and its political determinants. In Migration to and within the Nordic Countries, ed. Anders Ringen, Report from the Vth Nordic Conference on Labour Migration Research. Oslo: Nordic Council of Ministers and Institute of Applied Social Research, 243‑261.

34. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). Tävla eller samarbeta i familjen och på jobbet? Om klass‑ och könsrollsförväntningar i barnens socialisering, ROLIG‑ papir 20, Hverdagsskrift. Roskilde: Roskilde Universitetscenter, 51‑69 (To compete or to cooperate in family and job? On class and gender role expectations in the socialisation of children).

35. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). Tvåspråkighet och skolframgång. In Minoritet, kultur, identitet. En antologi under redaktion av Nikolaj‑Klaus von Kreitor. Borås: Invandrarförlaget, 72‑92 (Bilingualism and school achievement).

36. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). Sverigefinländarnas språkliga problem. I Sverige‑ emigrationens och dess problem. Stockholm: Expertgruppen för Invandringforskning, rapport 13, 128‑147 (translation of C 29).

37. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). Kaksikielisyydestä ja puolikielisyydestä ‑ ajatuksia Antista ja muista siirtolaislapsista, Finsk i Sverige ‑ Ruotsinsuomalaisuus, Utbildningsradion: Stockholm, 7‑12 (translation of C 38).

38. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). Om tvåspråkighet och halvspråkighet ‑ tankar kring Antti och andra invandrarbarn, Finsk i Sverige ‑ Ruotsinsuomalaisuus, Utbildningsradion: Stockholm, 7‑12 (translation of C 37) (On bilingualism and semilingualism ‑ thoughts around Antti and other immigrant children).

39. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). Tvåspråkighet som målsättning vid undervisningen. I Utvecklingstendenser i förskola, skola och samhälle, Symposium angående invandrar‑ och tvåspråkighetsfrågor, Hanaholmen, 11‑12.1.1979. Helsingfors: Undervisningsministeriet, 39‑43 (Bilingualism as a goal in education).

40. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). Guest worker or immigrant ‑ different ways of reproducing an underclass, ROLIG‑papir 21. Roskilde: Roskilde Universitetscenter, 4‑39.

41. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). Violence as a method and outcome in the non‑education of minority children, ROLIG‑papir 21. Roskilde: Roskilde Universitetscenter, 40‑52.

42. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). Kaksikielisyydestä. In Sajavaara, Kari (toim) Soveltava kielitiede, Helsinki: Gaudeamus, 136‑157 (On bilingualism).

43. Skutnabb-Kangas, Tove (1981). Guest worker or immigrant ‑ different ways of reproducing an underclass. In Vermeer, Anne R. (Ed.) Language Problems of Minority Groups, Tilburg Studies in Language and Literature 1, Katholieke Hogeschool Tilburg, 27‑57 (reprint of C 40).

44. Skutnabb-Kangas, Tove (1981). Guest worker or immigrant ‑ different ways of reproducing an underclass. In Papers from the First Scandinavian‑ German Symposium on the Language of Immigrant Workers and Their Children, (see B 5), 171‑206 (reprint of C 40).

45. Skutnabb-Kangas, Tove (1981). Gästarbetare eller invandrare ‑ en jämförelse. I Tvåspråkighet, Föredrag från tredje nordiska tvåspråkighetsseminariet, 4‑5 juni 1980, utg. Eva Ejerhed & Inger Henrysson, Acta Universitatis Umensis, 61‑82 (translation of C 40).

46. Skutnabb-Kangas, Tove (1981). Political determinants of pragmatic and sociolinguistic choices. In Possibilities and limitations of pragmatics, ed. Herman Parret, Marina Sbisa & Jef Verschueren, Studies in Language Companion Series. Amsterdam: John Benjamins, 285‑312 (revised version of D 7). (with Hartmut Haberland).

47. Skutnabb-Kangas, Tove (1981). Om tvåspråkighet i förskoleåldern, Suomen logopedis‑foniatrinen yhdistys ry:n jatkokoulutuspäivät, Publikationer utgivna av föreningen för logopedi och foniatri i Finland 14, 1‑23 (On bilingualism at the pre-school age).

48. Skutnabb-Kangas, Tove (1981). Kaksikielisyydestä ja puolikielisyydestä ‑ ajatuksia Antista ja muista siirtolaislapsista, Suomen logopedis‑ foniatrinen yhdistys ry:n jatkokoulutuspäivät, Publikationer utgivna av föreningen för logopedi och Foniatri i Finland 14, 28‑32 (reprint of C 37).

49. Skutnabb-Kangas, Tove (1981). Tvåspråkighet och svensk språkpolitik på lång sikt. I Hamberg, Eva M. & Hammar, Tomas (red.) Invandringen och framtiden. En antologi om invandringens långtidseffekter, Publica, Liber: Stockholm, 146‑169 (Bilingualism and Swedish language policy in a long term perspective).

50. Skutnabb-Kangas, Tove (1981). Bilingualism as an Unrealistic Goal in Minority Education. In Bilingualism, Models of education and Migration Policies, ed. Ingegerd Municio, Swedish Commission on Immigration Research, Split‑report 1, Report 1:1, Liber: Stockholm, 56‑82.

51. Skutnabb-Kangas, Tove (1982). Some prerequisites for learning the majority language ‑ a comparison between different conditions. In Handlungsorientierung im Zweitschpracherwerb von Arbeitsmigranten, hrsg. F. Januschek & W. Stölting, Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie, 22, 163‑95.

52. Skutnabb-Kangas, Tove (1982). Något om modersmålsinlärningen. I Invandrarkunskap, red. Sinikka Bohlin, Katarina Milton, Marketta Tiuraniemi. Gävle: Skolförlaget, 34‑38 (reprint of E 15).

53. Skutnabb-Kangas, Tove (1982). Zur Situation von Einwanderern in Skandinavien. In Ausländerkinder im Elementarbereich, DJI‑Materialien. München: Deutsche Jugendinstitut, 1982, 47‑61.

54. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1983). Intercommunicative and intercultural competence. In Cultilingualism ‑ papers in cultural and communicative (in)‑competence (see A 6). 43‑77.

55. Skutnabb-Kangas, Tove (1983). Research and its implications for the Swedish setting ‑ an immigrant's point of view. In Husen, Torsten & Susan Opper (Eds.) Multicultural and Multilingual Education in Immigrant Countries. Oxford: Pergamon Press, 127‑140.

56. Skutnabb-Kangas, Tove (1983). Om metodologier, paradigm och ideologier i minoritetsutbildningsforskningen. I Peura, Markku (red.) Invandrarminoriteter och demokratisk forskning. Stockholm: Riksförbundet Finska Föreningar i Sverige, 29‑79 (On methodologies, paradigms and ideologies in the research on minority education).

57. Skutnabb-Kangas, Tove (1983). All children in the Nordic countries should be bilingual ‑ why aren't they? in Cultilingualism ‑ papers in cultural and communicative (in)competence (see A 6), 17‑42.

58. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1983). Intercommunicative and intercultural competence. In Cultilingualism ‑ papers in cultural and communicative (in)competence (see A 6), 43‑77.

59. Skutnabb-Kangas, Tove (1984). Children of Guest Workers and Immigrants: Linguistic and Educational Issues. In John Edwards (Ed.) Linguistic Minorities, Policies and Pluralism. London: Academic Press, 17‑48.

60. Skutnabb-Kangas, Tove (1984). Neki preduslovi za ucenje jezika vecine ‑ uporedna analiza razlicitih prilika, Zbornik Radova Instituta za Strane Jezike i Knijizevnosti, Sveska 6. Novi Sad: Univerzitet u Novom Sadu, Filosofski Fakultet, 371‑406 (translation of C 51).

61. Phillipson, Robert, Skutnabb-Kangas, Tove, & Africa, Hugh (1985). Namibian educational language planning: English for liberation or neocolonialism?. In Educational strategies in multilingual contexts. (see A 8), 4‑26.

62. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1985). Cultilinguistic imperialism ‑ what can Scandinavia learn from the Second and Third Worlds?. In Educational strategies in multilingual contexts. (see A 8) 27‑55.

63. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1985). Can increased metacommunicative awareness solve inter‑ cultural communication difficulties? in Educational strategies in multilingual contexts. (see A 8), 56‑64.

64. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1985). How to analyse communicative competence in the integration process. In Educational strategies in multilingual contexts. (see A 8), 65‑78.

65. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1985). How to analyse communicative competence in the integration process. In Integration, Copenhagen: Center for Sammenlignende Kulturforskning. Temarapport 2, 47‑ 60. (reprint of C 64).

66. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1985). Can increased metacommunicative awareness solve inter‑ cultural communication difficulties?. In Methods in Contact Linguistic Research, ed. Peter H Nelde, Bonn: Dümmler, 299‑308. (reprint of C 63).

67. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove & Africa, Hugh (1985). Namibian educational language planning: English for liberation or neocolonialism?. In Linguistic liberation and unity of Africa, Kampala: Organisation for African Unity (OAU) Inter‑African Bureau of Languages, 42‑59. (reprint of C 61).

68. Phillipson, Robert, & Skutnabb-Kangas, Tove & Africa, Hugh (1985). La planification linguistique de l'enseignement en Namibie: l'anglais pour la liberation ou le neo‑colonialisme?. dans Liberation et unite linguistiques de l'Afrique, Kampala: l'Organisation de l'Unite Africaine (OUA) Bureau Linguistique Inter‑Africain, 45‑64. (translation of C 61).

69. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1985). Applied linguists as agents of wider colonisation: the gospel of International English. Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie 31 (Sprachenkonkurrenz und gesellschaftliche Planung: das Erbe des Kolonialismus, ed Jochen Pleines), 159‑179.

70. Skutnabb-Kangas, Tove (1985). Who wants to change what and why ‑ conflicting paradigms in minority education research. In Educational strategies in multilingual contexts, (see A 8), 79‑117.

71. Skutnabb-Kangas, Tove (1985). En riktig svensk ropar inte finnjävel. Hälsan i skolan, 28. Liber Utbilsningsförlag, 34‑37 (A real Swede does not shout "Damned Finn").

72. Skutnabb-Kangas, Tove (1985). Tvåspråkighet. Begreppets forskningsmässiga status och konsekvenser för undervisning av invandrare och minoriteter. I Tor Ola Engen (red.) Migrasjonspedagogikk. Oslo: Gyldendal Norsk Forlag, 180‑191. (Bilingualism. The scientific status of the concept and the consequences for the education of immigrants and minorities).

73. Phillipson, Robert, Skutnabb-Kangas, Tove & Africa, Hugh (1985). Namibian educational language planning: English for liberation or neocolonialism?. In Language and education in multilingual settings, ed. B. Spolsky, Clevedon: Multilingual Matters 25, 77‑95. (reprint of C 61).

74. Skutnabb-Kangas, Tove (1986). Multilingualism and the Education of Minority Children. In Linguicism rules in education, (see A 9), 42‑72.

75. Phillipson, Robert, Skutnabb-Kangas, Tove & Africa, Hugh (1985). Namibian educational language planning: English for liberation or neocolonialism?. In Linguicism rules in education, (see A 9), part III (reprint of C 61).

76. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1986). Cultilinguistic imperialism ‑ what can Scandinavia learn from the Second and Third Worlds?. In Linguicism rules in education, (see A 9), part III (reprint of C 62).

77. Phillipson, Robert, & Skutnabb-Kangas, Tove (1986). Applied linguists as agents of wider colonisation ‑ the Gospel of International English. In Linguicism rules in education (see A 9), 103‑123 (reprint of C 69).

78. Phillipson, Robert, & Skutnabb-Kangas, Tove (1986). English: the language of wider colonisation. In Linguicism rules in education (see A 9), 344‑377.

79. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1986). The legitimacy of the arguments for the spread of English. In Linguicism rules in education (see A 9), 378‑415.

80. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1986). Denial of linguistic rights: the new mental slavery. In Linguicism rules in education 1986 (see A 9), 416‑465.

81. Skutnabb-Kangas, Tove & Leporanta-Morley, Pirkko (1986). Migrant women and education. In Linguicism rules in education (see A 9), 73‑102.

82. Skutnabb-Kangas, Tove (1986). Who wants to change what and why ‑ conflicting paradigms in minority education research. In Linguicism rules in education, (see A 9), Part 3 (reprint of C 70).

83. Skutnabb-Kangas, Tove (1986). Who wants to change what and why ‑ conflicting paradigms in minority education research.  In Spolsky, Bernard (ed.).  Language and education in multilingual settings. Clevedon: Multilingual Matters 25, 153‑181 (reprint of C 70).

84. Skutnabb-Kangas, Tove (1986). Children of Guest Workers and immigrants: Linguistic and Educational Issues. In Linguicism rules in education (see A 9), 11‑41 (reprint of C 59).

85. Skutnabb-Kangas, Tove (1986). Are the Finns in Sweden an Ethnic Minority? Finnish Parents Talk about Finland and Sweden. In Linguicism rules in education (see A 9), 553‑577.

86. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1986). Summary. In Linguicism rules in education (see A 9), 578‑612.

87. Skutnabb-Kangas, Tove (1986). Resource Power and Autonomy ‑ a Finnish Migrant School Strike in Sweden as an Example of Resistance. In Linguicism rules in education (see A 9), 553‑577.

88. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1987). Interculturalism, or from racism to ethnicism and linguicism. In Intercultural education, Olga MurdzevaSkaric (Ed.), Ohrid: OMEP (Organisation Mondiale pour l'Education Prescolaire), 127‑150.

89. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1987). Cultilinguistic imperialism ‑ what can Scandinavia learn from the Second and Third Worlds. In Aspects of Multilingualism, Proceedings from the Fourth Nordic Symposium on Bilingualism (1984), Erling Wande, Jan Anward, Bengt Nordberg, Lars Steensland & Mats Thelander (Eds.), Uppsala: Acta Universitatis Upsaliensis, Studia Multietnica Upsaliensia 2, 167‑190 (reprint of C 62).

90. Skutnabb-Kangas, Tove (1987). Linguicism in Education, or how to kill a people without genocide. In World Basque Congress, Conference on the Basque Language, Area II, Invited Papers, Donostia, 31.8‑4.9.1987, 1‑40.

91. Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Resource power and autonomy through discourse in conflict ‑ a Finnish migrant school strike in Sweden. In Zavala, Iris M., Myriam Diaz‑Diocaretz & Teun Van Dijk (Eds.) Approaches to discourse, poetics and psychiatry, Critical theory 4. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 25‑38 (reprint of C 87).

92. Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Resource power and autonomy through discourse in conflict ‑ a Finnish migrant school strike in Sweden. In Minority education: from shame to struggle, (see B 6), 251‑277 (reprint of C 87).

93. Cummins, Jim & Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Introduction. In Minority education: from shame to struggle, (see B 6), 1‑6.

94. Skutnabb-Kangas, Tove & Cummins, Jim (1988). Concluding remarks: Language for empowerment. In Minority education: from shame to struggle, (see B 6), 390‑394.

95. Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Multilingualism and the Education of Minority Children. In Minority education: from shame to struggle, (see B 6), 9‑44 (revised version of C 74; republished 1995 in García, Ofelia & Baker, Colin (Eds.) Policy and Practice in Bilingual Education. A Reader Extending the Foundations. Clevedon/Philadelphia/Adelaide: Multilingual Matters, pp. 40-59; questions added, pp. 59-62).

96. Phillipson, Robert, & Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Language and liberation. In Namibia ‑ landet uden overgivelse, Flemming Gjedde‑Nielsen (Ed.). Copenhagen: World University Service, 67‑71.

97. Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Etnopolitisk mobilisering i Stockholm. I Gabriele Winai‑ Ström (red.) Konfliktlösning i det flerkulturella samhället. Stockholm:  Maktutredningen et al, 183‑220 (distorted version of the translation of C 87; see 98).

98. Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Kvinnor, resursmakt och autonomi ‑ en finsk skolstrejk i Sverige som exempel på motstånd. I Gabriele Winai‑ Ström (red.) Konfliktlösning i det flerkulturella samhället. Stockholm: Maktutredningen, Institutionen för freds‑ och konfliktforskning vid Uppsala universitet, Delegationen för invandrarforskning (translation of C 87), 45pp., ersätter sidorna 183‑220 i boken, dvs ersätter C 97) (proper version of translation of C 87, sent out as Errata, Oct 1989).

99. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1989). 'Mother tongue': the theoretical and sociopolitical construction of a concept. In Status and function of Languages and language varieties, Ulrich Ammon (Ed.), Berlin/ New York: de Gruyter, 450‑477.

100. Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Linguicism in Education, or how to kill a people without genocide. In II Euskal Mundu‑Biltzarra/II Congreso Mundial Vasco, Euskara Biltzarra/Congreso de la Lengua Vasca/ Conference on the Basque Language, Vitoria‑Gasteiz: Eusko Jaurla‑ritzaren Argitalpen‑Zerbitzu Nagusia/ Sevicio Central de Publikaciones del Gbierno Vasco, Area II, Language and Society, Volume 2, 3‑22 (reprint of C 90).

101. Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Pakolaiset ja monikielisyys. In Anna‑Kaarina Kippola (toim.) Tuntematon pakolainen. Helsinki: Gaudeamus, 181‑216 (Refugees and multilingualism).

102. Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Language and Education in Arctic and Northern Cultural Ecology ‑ the Non‑uniqueness of the Northern Countries. In Broadbent, Noel D.(Ed.) Nordic Perspectives on Arctic Cultural and Political Ecology, Umeå University: Center for Arctic Cultural Research, 73‑104.

103. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Linguistic Human Rights and the Kurdish Language. In Human Rights in Kurdistan, Documentation of the International Conference on Human Rights in Kurdistan. Bremen: The Initiative for Human Rights in Kurdistan, 60‑68.

104. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Sprachliche Menschenrechte und die kurdische Sprache. In Meschenrechte in Kurdistan, Dokumentation zur Internationalen Konferenz Menschenrechte in Kurdistan. Bremen: Initiative "Menschenrechte in Kurdistan", 63‑72. (translation of 103).

105. Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Multilingualism and the education of minority children. In Cuellar, Alfredo & Robert A.DeVillar (Eds.) Estudios Fronterizos VII‑VIII, 18‑19, Special Volume, Universidad Autonoma de Baja California, Instituto de Investigaciones Sociales, 36‑67 (reprint, with Spanish resume, of C95).

 

 

E: ARTICLES IN JOURNALS:

1. Skutnabb-Kangas, Tove (1969). Intryck av svenskundervisningen i USA. Tempus 7 (Impressions on the teaching of Swedish in the USA).

2. Skutnabb-Kangas, Tove (1970). Kokeen peijaisiksi (In search of accomplishing what is needed for an exam/bear-slaughtering party). Tempus 4.

3. Skutnabb-Kangas, Tove (1971). Om tvåspråkighet och skolframgång. Skolnytt 16, 557‑562 (On bilingualism and school achievement).

4. Skutnabb-Kangas, Tove (1973). Val av undervisningsspråk ‑ forskning eller politik? Nordisk Psykologi 2, 105‑112 (Choice of medium of education ‑ research or politics?).

5. Skutnabb-Kangas, Tove (1976). Halvspråkighet ‑ ett medel att få invandrarnas barn till löpande bandet? Invandrare och minoriteter 3‑4, (Semilingualism ‑ a method to get the children of the immigrants to the assembly lines?).

6. Skutnabb-Kangas, Tove (1976). Hur blir barn tvåspråkiga? Svenskbygden 7, 99‑103 (How do children become bilingual?).

7. Skutnabb-Kangas, Tove (1976). Bilingualism, semilingualism and school achievement. Linguistische Berichte 45, 55‑64 (revised version of C 12).

8. Skutnabb-Kangas, Tove (1976). Invandrarbarn ‑ tvåspråkighet och halvspråkighet. Ad Lucem 4, 16‑17.

9. Skutnabb-Kangas, Tove (1976). Hur blir barn tvåspråkiga? Kommunaltidningen 2, 38‑43 (reprint of E 6).

10. Skutnabb-Kangas, Tove (1976). Miten lapsista tulee kaksikielisiä? Suomen Silta 4 (translation & revision of E 6)

11. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Hur blir barn tvåspråkiga? Lastentarha 1‑2, 40‑43 (reprint of E 6).

12. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Halvspråkighet - ett medel att få invandrarnas barn till löpande bandet? Sosiologi i dag 2, De nye minoriteter: innvandringsforskning og -politikk, 70‑80 (reprint of E 5) (Semilingualism - a method to get the children of the immigrants to the assembly lines?).

13. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Miten lapsista tulee kaksikielisiä? Ruotsin Suomalainen, Koulusanomat. Stockholm (translation of E 14).

14. Skutnabb-Kangas, Tove (1977). Hur blir barn tvåspråkiga? Ruotsin Suomalainen, Skolnytt. Stockholm (How do children become bilingual?).

15. Skutnabb-Kangas, Tove (1978). Något om modersmålsinlärningen. Invandrarbulletinen 3, 16‑21 (On learning the mother tongue).

16. Skutnabb-Kangas, Tove (1979). Semilingualism and middle class bias: A reply to Cora Brent‑Palmer. Working Papers on Bilingualism 19, 181‑196 (with Pertti Toukomaa).

17. Heinämäki, Orvokki & Skutnabb-Kangas, Tove (1979). When this very prestigious researcher met Mrs Average Housewife, or: where have all the women gone ... Journal of Pragmatics 3, 507‑519.

18. Heinämäki, Orvokki & Skutnabb-Kangas, Tove (1979). When this very presitigious researcher met Mrs Average Housewife, or: where have all the women gone ... Nordic Linguistic Bulletin 3:3 (reprint of E 17).

19. Skutnabb-Kangas, Tove (1979). Tytöt, pojat ja kieli. Aikanainen/Kvinnotid 3 (Girls, boys and language).

20. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). Forskare som tyckare. Invandrare och Minoriteter 3, 9‑12 (Researchers as viewers/guessers).

21. Skutnabb-Kangas, Tove & Erdem, Mahmut (1980). Rätten till eget språk. Kurder i Norden vill ha undervisning i kurdiska. Audhumla 4, Nordiska Kultursekretariatet (The right to one's own language. Kurds in the Nordic countries want instruction in Kurdish).

22. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). Semilingualism and the education of migrant children as a means of reproducing the caste of assembly line workers. Tijdschrift van der Vrije Universiteit Brussel 21:2, Toegepaste Linguistiek, 100‑136 (reprint of C 23).

23. Skutnabb-Kangas, Tove (1980). El idioma en el proceso de asimilacion cultural y la incorporacion estructural de minorias linguisticas, Instituto nacional de estudios linguisticos, La Paz, Bolivia. Notas y noticias Linguisticas 7‑8, 20‑38 (translation of C 12).

24. Skutnabb-Kangas, Tove (1981). Guest worker or immigrant ‑ different ways of reproducing an underclass. Journal of Multilingual and Multicultural Development 2:2, 89‑115 (reprint of C 40).

25. Skutnabb-Kangas, Tove (1982). Gastarbeiter oder immigrant ‑ verschiedene Arten eine Unterschicht zu reproduzieren. Deutsch lernen, Zeitschrift für den Sprachunterricht mit ausländischen Arbeitnehmern, 1, 59‑80 (translation & revision of C 40).

26. Skutnabb-Kangas, Tove (1982). Hjälper gott underbyggda argument? Tiedote 6, 4‑6 (Do well founded arguments help?).

27. Skutnabb-Kangas, Tove (1982). Hjelper godt underbygde argumenter? Minoriteter og utdanning. Immigranten/The Immigrant 2, 22‑ (translation of 25).

28. Skutnabb-Kangas, Tove (1983). Ziel Zweisprachigkeit ‑ Sprachenpolitik, sprachwissenschaftliche Forschungsergebnisse und pädagogische Erfahrungen in Schweden. Ausländerkinder, Forum für Schule & Sozialpädagogik, 13, Zweisprachigkeit II, 27‑51.

29. Skutnabb-Kangas, Tove (1983). Oliko Suomi tosiaan OSA Ruotsia ‑ eli käydäänkö entisen siirtomaan vapautustaistelu koulurintamalla. Mietteitä rasismista. Tiedote 7, 14‑18 (Was Finland really a PART of Sweden ‑ or is the liberation struggle of the former colony being fought on the school front. Reflections on racism).

30. Skutnabb-Kangas, Tove (1983). Bilingualism and Education: Policies and Politics. National Council for Mother Tongue Teaching, Newsletter, Autumn 1983, London, 2‑16.

31. Skutnabb-Kangas, Tove (1983). Meillä ei vieläkään ole äidinkieltä. Ruotsin Suomalainen 51 (We still do not have a mother tongue).

32. Skutnabb-Kangas, Tove (1983). Kaksikielisyys päämääränä, Ruotsin Suomalainen 52 (Bilingualism as a goal).

33. Skutnabb-Kangas, Tove (1983). I kampen behövs hjärna, hjärta och skaparkraft. MET, Tidskrift för Tornedalen och Malmfälten. 4, 30‑ (The struggle needs brains, hearts and creative strength).

34. Skutnabb-Kangas, Tove (1984). Meillä ei vieläkään ole äidinkieltä, Tiedote 1, 6‑ (reprint of E 31).

35. Skutnabb-Kangas, Tove (1984). Why aren't the Children in the Nordic Countries Bilingual? Journal of Multilingual and Multicultural Development 5, 301‑315 (revised version of C 58).

36. Skutnabb-Kangas, Tove (1984). Barns mänskliga språkliga rättigheter. Om finsk frigörelsekamp på den svenska skolfronten. Kritisk Psykologi 1‑2, 38‑46 (Children's linguistic human rights. On Finnish liberation struggle on the Swedish school front).

37. Skutnabb-Kangas, Tove (1984). Deklaration om barns mänskliga språkliga rättigheter. Tiedote 8, 4‑5 (Declaration on Children's Linguistic Human Rights).

38. Skutnabb-Kangas, Tove (1984). Tramp ikke på sprogrettighederne. Dokumentation om indvandrere 2, 5‑8 (translation of E 36).

39. Skutnabb-Kangas, Tove (1984). Erklaering om barnas språklige menneskerettigheter. Immigranten, Nordisk Anti‑rasistisk Tidskrift 4, 42‑44 (translation of E 36) 1985.

40. Skutnabb-Kangas, Tove (1985). Barns språkliga mänskliga rättigheter. Tensta‑Hjulsta‑Rinkeby Lokalt 1, 10 (reprint of E 36).

41. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1985). Support for bilingualism in the family. Sproglæreren 7, 10‑13.

42. Skutnabb-Kangas, Tove & Phillipson, Robert (1985). Four languages round the dinner table, part 1. The Bilingual Family Newsletter, 2:3, 3‑5.

43. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1985). Four languages round the dinner table, part 2. The Bilingual Family Newsletter, 2:4, 3‑4.

44. Skutnabb-Kangas, Tove (1985). Ovatko ruotsinsuomalaiset pysyvä vähemmistö? Tiedote 8, 11‑ (Are the Sweden Finns a permanent minority?).

45. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1987). Support for bilingualism in the family. Språk og Språkundervisning, 1987:1 (reprint of E 40).

46. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1987). Sprog og magt: English rules the waves. Fructus 6, 20‑21 (Language and power: English rules the waves).

47. Skutnabb-Kangas, Tove (1987). Mitä opittavaa muilta koulutusasioissa? Katse eteenpäin. Spångan Suomalainen, 6‑ (What can we learn from others in education? A look forward).

48. Skutnabb-Kangas, Tove (1987). Vad har vi att lära oss av andra i utbildningsfrågor? Blicken framåt. Spångan Suomalainen, 7‑ (translation of E 46).

49. Skutnabb-Kangas, Tove (1987). Kürtlere Yönelik Dilsel Zulåm. Yeni tip bir irkcilik. Denge KOMKAR 9, 4‑5 (Kovara Federasyona Komelen Karkeren Kurdistan Li Elmanya Federal).

50. Skutnabb-Kangas, Tove (1987). Etnicism - en ny form av rasism. Svensk‑Kurdisk Journal 11‑12, 15‑16 (translation of E 47) (Ethnicism - a new form of racism).

51. Skutnabb-Kangas, Tove & Leporanta-Morley, Pirkko (1988). Migrant women and education, Scandinavian Journal for Development Alternatives, VII:1, 83‑112 (reprint of C 81).

52. Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Minoritetsforskarna en minoritet, Invandrare och Minoriteter 4‑5, 12‑15 (Minority researchers a minority).

53. Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Har ursprungsbefolkningar rätten till språk och kultur ‑ Johan Mathis Mikkelsen Gavppi startar unik rättegång. Tiedote 7, 4‑7 (Do indigenous peoples have the right to language and culture? J.M.M.G. starts unique court case).

54. Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Har ursprungsbefolkningen retten til språk och kultur? Dag og Tid, 47, 1988, 14‑15, Oslo (reprint of 51).

55. Skutnabb-Kangas, Tove (1988). Kamppailu oikeudesta kieleen ja kulttuuriin. Spångan Suomalainen 3, 12‑13 (The struggle on the right to language and culture).

56. Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Har ursprungsbefolkningar rätten till språk och kultur? Mennesker og Rettigheter, Nordic Journal on Human Rights 1, 53‑57 (Do indigenous peoples have the right to language and culture?).

57. Phillipson, Robert & Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Internasjonal konferanse om menneskerettigheter i Kurdistan, Mennesker og Rettigheter, Nordic Journal on Human Rights 3, 48‑51 (International conference on human rights in Kurdistan).

58. English rules OK? Rakesh Bhanot interviews Tove Skutnabb-Kangas and Robert Phillipson (1988). Language Issues, 3:1, 2‑5.

59. Skutnabb-Kangas, Tove (1989). Ruotsinsuomalaiset etnisyyttä rakentamassa: "Voihan sitä olla kaksmaalainenki". Psykologia 4, 260‑271 (Sweden Finns in the process of building ethnic identity: "You can surely be bicountrial too").

 

F: BOOK REVIEWS:

1. Skutnabb-Kangas, Tove. 1972. Kaksikielisyyden kuvaamisesta ja mittauksesta, Virittäjä 3, 355‑356 (On describing and measuring bilingualism).

2. Skutnabb-Kangas, Tove. 1974. Språkgränsen. Recension av Magdalena Jaakkolas Språkgränsen, Nordisk Minoritetsforskning 1 (Language border).

3. Skutnabb-Kangas, Tove. 1975. Vad är halvspråkighet? Nordisk Minoritetsforskning 1, 1974 (What is semilingualism?)

4. Skutnabb-Kangas, Tove. 1975. Kielisosiologian metodeista ja käsitteistä, Virittäjä 1 (On methods and concepts in the sociology of language).

5. Skutnabb-Kangas, Tove. 1975. Ovatko Tornionjokilaakson suomalaiset puolikielisiä? Virittäjä 1 (Are the Finns in Torne Valley semilingual?).

6. Skutnabb-Kangas, Tove. 1975. Recension av Språk och samhälle 2, utg. Bengt Loman, Nordisk Minoritetsforskning 2. (Review of Language and Society).

7. Skutnabb-Kangas, Tove. 1977. Are the Finns in northern Sweden semilingual? Review of Bengt Loman (red.) Språk och samhälle 2. International Journal of the Sociology of Language 10, 144‑145.

8. Skutnabb-Kangas, Tove. 1977. Olycklig författarkombination. Recension av Mohamed Chaib & Jonas Widgren: Invandrarbarnen och skolan. Invandrare och Minoriteter 1, 72‑74 (Unlucky author combination).

9. Farooq‑i‑Azam, Khan, Wallait, Rigas, Stathis, Siddiqi, Najma, Skutnabb-Kangas, Tove & Özcan, Mehmet 1980. Dansk invandrarrapport underblåser fördomar. Invandrare och Minoriteter 2. (Danish immigrant report gives rise to prejudice).

10. Skutnabb-Kangas, Tove. 1981. Lundamodellens slutfacit: värdelös slutrapport. Invandrare och Minoriteter 2, 14‑18 (The final results of the Lund model: a useless research report).

11. Skutnabb-Kangas, Tove. 1981. Löfgren och Ouvinen‑Birgerstam undviker att svara på mina frågor. Invandrare och Minoriteter 4, 15‑16 (L & O‑B avoid answering my questions).

12. Skutnabb-Kangas, Tove. 1981. Arvoton tutkimusraportti. Tiedote, Sveriges Finska Lärarförening, 4, 9‑ (translation of F 10) .

13. Skutnabb-Kangas, Tove. 1983. Kritik av en kritiker. Invandrare och Minoriteter 1, 24 (Critique of a critic).

14. Skutnabb-Kangas, Tove. 1983. God forskning utan statistik. Recension av Martti Grönfors: Kvalitiiviset kenttätyömenetelmät (Kvalitativa fältarbetsmetoder). Invandrare och Minoriteter 2, 41‑ (Good research without statistics. Review of M.G.: "Qualitative methods in field work").

15. Skutnabb-Kangas, Tove. 1984. Alla invandrarorganisationer i Västtyskland vill ha undervisning på modersmålet. Tiedote 1, 10 (All immigrant organisations in West Germany want to have education through the medium of the mother tongue).

16. Skutnabb-Kangas, Tove. 1984. Alle vesttyske indvandrerorganisationer: vi önsker undervisning på modersmålet. Samspil 3, 19‑ (translation of F 15).

17. Skutnabb-Kangas, Tove. 1985. 1800‑talet styr italienska invandrarbarns framtid. Invandrare och Minoriteter 1, 21‑25.

18. Skutnabb-Kangas, Tove, Peura, Markku & Phillipson, Robert. 1986. Ras, makt och motstånd, recension av Chris Mullard: Race, power and resistance. Invandrare och minoriteter, 6, 34‑35.

19. Skutnabb-Kangas, Tove, Peura, Markku & Phillipson, Robert. 1987. Book review of Chris Mullard: Race, power and resistance. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 8:3, 307-309.

 

 

G: TRANSLATIONS, books (books that TSK has translated)

Swedish to English

1. Rita Liljeström et al. (1984). Kinas barn och våra, as Young Children in China, Clevedon: Multilingual Matters (translated by Tove Skutnabb-Kangas & Robert Phillipson) (262 pp).

Swedish to Finnish

1. Skutnabb-Kangas, Tove, with Ilka Kangas & Kea Kangas (1988). Minoritet, språk och rasism, as Vähemmistö, kieli ja rasismi (see A10, A12). (translated by Tove Skutnabb-Kangas, with Ilka Kangas & Kea Kangas).

 

OTHER PUBLICATIONS

In addition to professional publications, popular scientific articles in newspapers and journals, mostly in Scandinavian countries, about bilingualism, minority education, linguistic human rights, language and gender, language and power, minority women, ethnicity, integration, minority policy, racism, etc. Regular column about language and power ("Vems språk talar du?", "Whose language do you speak?") for several years in the mid-70s in Folktidningen Ny Tid (Swedish-language  weekly in Finland). Regular bimonthly column in Information (Danish daily paper) 1993-94. Study materials and leaflets for parents. More than 40 radio programmes (many with written study materials) about different aspects of sociolinguistics. Several TV-programmes. Disseminated research information in hundreds of radio programmes.